Marcos 4

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si Jesus ya principia enseña otra vez na orilla del mar, y ya ajunta con ele el manada de gente. Tiene alla un vinta cerca na aplaya, entonces ya senta le na vinta y el manada de gente talla na arena.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Si Jesus ta enseña muchas cosas por medio del maga cuento, y ta habla le este:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Oi ustedes enbuenamente! Tiene un sembrador quien ta hace sabut similla na su tablon.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Y mientras ta hace le sabut, tiene del maga similla ya guinda na pasada. Despues ya llega el maga pajaro y ya acaba come con ese maga similla.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Tiene del maga similla ya guinda tamen na piedragal donde tiene poco tierra encima, y nuay tarda el maga similla ya crici.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Pero cuando ya abuya el sol, ya queda layung el maga siembra, cay nuay crici enbuenamente el maga reis, y poreso ya muri.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Tiene del maga similla ya guinda entre maga zacate matunuk, y ya crici el similla alla junto con ese maga zacate matunuk, pero nuay mas puede crici enbuenamente, cay bien dalasucan ya el maga reis, y nuay puede cosecha.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Pero tiene tamen del maga similla ya cae na buen tierra donde ya crici enbuenamente, y ya dale buen cosecha, como treinta veces mas del similla que con el ya hace sabut, y tiene sesenta veces, y otros cien veces mas.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Despues ya habla le, “Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Cuando nuay mas el manada de gente, el doce dicipulo y aquellos quien junto con Jesus ya pregunta con ele acerca de aquel maga cuento que ya conta le.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Y ya habla si Jesus canila, “Dios ya manda sabe con ustedes el maga secreto escondido de antes acerca del di suyo Reino, pero aquellos quien hende bajo mando de Dios ay oi lang sila por medio del maga cuento,
11 Jesus disse a eles:
12 para ay cumpli el cosa ta habla na Sagrada Escritura, que
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ya continua le habla canila, “Si hende ustedes ta entende este cuento, paquemodo man ustedes ay puede entende el maga otro cuento?
13 Então Jesus perguntou:
14 El cuento del maga similla amo este: el similla que el gente ya man sabut ta representa el maga palabra de Dios.
14 E continuou:
15 Aquel maga similla que ya guinda na pasada puede kita compara con el maga gente quien ta oi el maga palabra de Dios, pero apenas sila ya oi ese, si Satanas ay llega dayun y ay causa canila para olvida el maga palabra de Dios.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Aquel maga similla que ya guinda entre maga piedragal, puede kita compara con el maga gente quien ta oi y ta recibi dayun con alegria el maga palabra de Dios,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 pero por corto tiempo lang, cay hende fuerte el di ila fe igual como el siembra que ta falta el reis. Y si ay llega el maga tormento y maga persecucion por causa del di ila fe con Dios, ay perde dayun el di ila fe.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Aquel maga similla que ya guinda entre maga zacate matunuk ta representa el maga gente quien ta oi y ta cree el palabra de Dios,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 pero no puede tene buen resulta na di ila maga vida, y ya olvida el cosa ya oi sila, cay ta man ansias gayot sila el maga cosas del mundo, y ta confia sila con el riqueza para hace canila alegre, y quiere quiere gayot sila todo el maga clase de cosas.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Pero aquel maga similla que ya cae na buen tierra amo el ta representa el maga gente quien ta oi y ta obedece gayot el maga palabra de Dios. Ta tene sila buen resulta na di ila maga vida como un buen cosecha que ta dale treinta veces, sesenta veces, y cien veces mas que con el ya hace sabut.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Despues ya habla pa le canila, “Nuay gente ta tapa el lampara con balde o ta pone ese abajo del cama, sino ta pone na un lugar alto para puede dale claridad na entero casa.
21 Jesus continuou:
22 Todo el maga secreto que escondido ahora, ay puede sabe despues. Y nuay cosas secreto si hende ay puede queda aclarao na ultimo.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente!”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Y ya habla le canila, “Pone gayot atencion con el cosa ustedes ta oi. Dios ay dale con ustedes conforme el cantidad ta dale ustedes con otros, y mas pa de ese ay puede le dale con ustedes.
24 Disse também:
25 Cay el quien tiene ya alguna cosa, Dios ay omenta pa con ese. Y el quien nuay pa nada o masquin tiene le poco, Dios ay quita pa ese.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Si Jesus ta continua enseña por medio de otro pa cuento, y ya habla le, “Ta compara kita el Reino de Dios con el gente quien ya man sabut similla na su tablon.
26 Jesus disse:
27 Mientras ta pasa el maga dia y el maga noche ta crici y ta engranda el similla, pero ese gente no sabe si paquemodo ese similla ta crici.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 El tierra mismo amo el que ta hace crici con el siembra. Primero ta man suyu el ojas, y despues ta tene espigas, y por ultimo ta madura ya el fruta.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Despues de madurar ese fruta, el sembrador ay corta dayun, cay tiempo ya para cosecha.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Despues ya habla pa si Jesus, “Cosa ejemplo pa man kita ay usa para compara con el Reino de Dios, o cosa cuento pa gayot ay habla kita para puede esplica acerca de este?
30 Jesus continuou:
31 Puede kita compara el Reino de Dios con el mas diutay pepita de todo el siembra que ta sembra el gente na tierra.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Pero masquin diutay gayot ese pepita, ay crici gayot y ay queda ese mas grande con todo otro siembra, y ay tene maga grande rama que ta dale sombrio donde el maga pajaro ay puede hace di ila maga pugaran.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ansina ta enseña si Jesus con el maga gente por medio del maga otro cuento hasta donde sila ay puede entende.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Si ta enseña le con el maga gente na publico ta conta le siempre maga cuento, pero si ele ya lang y el di suyo maga dicipulo, ta hace gayot ele entende si cosa el significacion de aquel maga cuento.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Aquel mismo dia cuando cerca ya sumi el sol, si Jesus ya habla con su maga dicipulo, “Ñia, anda kita para na otro lao del mar.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Despues el maga dicipulo ya deja con el manada de gente, y ya embarca sila na vinta donde sentao ya si Jesus, y ya lleva sila con ele junto canila. Y el maga otro baroto ta sigui tamen canila.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Despues ya llega el mal tiempo y bien fuerte viento, y nuay tarda, ta entra ya el agua na vinta por causa del grande grande marijada.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Ahora, si Jesus durmido gayot con almujada na otro punta del vinta, pero ya disperta sila con ele y ya habla, “Maestro, hende ba uste ta man lingasa si ay man lumus kita?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Despues ya levanta le y ya dale orden con el viento para calma, y ya habla le con el mar, “Esta quieto!” Enseguidas el fuerte viento y el mar ya queda gayot calmao.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ya habla le canila, “Porque man ustedes ta tene miedo? Nuay ba ustedes fe con Dios?”
40 Aí ele perguntou:
41 Pero bien espantao gayot sila, y ta man preguntajan, “Quien man gaja este gente, cay masquin el viento y el marijada ta obedece con ele!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.