Marcos 3

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Si Jesus ya entra otra vez na iglesia del maga Judio. Y tiene alla un gente inutil el un mano.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 El maga Pariseo y el maga otro maestro ta visia con ele si ay cura ba le con aquel gente na dia de Sabado, el dia de descanso, para puede sila acusa con ele.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Despues ya llama si Jesus con el gente quien tiene mano inutil y ya habla le, “Vene tu aqui!”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Despues ya habla le con el maga Pariseo, “Cosa ba el ley ta habla canaton que conviene para hace na dia de Sabado? Ayuda ba kita con el gente o hace sinti duele con ele? Salva ba kita el vida del gente o mata ba?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Despues ya mira gayot le alrededor canila con rabia y dolor, cay el di ila maga corazon bien duro. Y ya habla le con el gente, “Alcansa conmigo el di tuyo mano inutil.” Entonces ya alcansa le el di suyo mano inutil, y ya queda ese bueno.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Despues el maga Pariseo ya sale na iglesia, y ya man junto dayun con el maga siguidores di Herodes, para planea si paquemodo sila ay puede mata con Jesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Si Jesus y su maga dicipulo ya anda na mar, y el manada de gente que ya sale na Galilea ya sigui con ele.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Tiene tamen maga gente ya sale na Judea, na Jerusalem, na Idumea, y na otro lao de Jordan, y na region alrededor del pueblo de Tiro y Sidon. Este manada de gente ya anda con Jesus, cay ya oi sila acerca del maga cosas que ta hace le.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Tiene gayot mucho gente, poreso ya manda le con su maga dicipulo anda saca el vinta donde le ay senta, para hende el maga gente man dalasucan con ele.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Ya cura ya le mucho, poreso todo el maga gente quien tiene maga enfermedad ta man dalasucan y ta precura gayot atraca cerca con ele para puede sila agarra con ele.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Y cuando el maga gente quien controlao del maga demonio ya mira con Jesus, ya hinca sila dayun enfrente di suyo, y ta grita que grita gayot, “Uste amo el Hijo de Dios!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Pero ya ordena gayot si Jesus con el maga demonio na di ila maga cuerpo, “No habla ni con ningunos si quien yo.”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Despues ya subi si Jesus na un monte, y ya llama le con quien ele quiere, y ya anda sila con ele.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Despues ya escoje le doce gente para esta siempre junto con ele, y ya nombra con esos apostoles, cay quiere le manda con esos predica el Buen Noticia de Dios.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Y ya dale le canila poder para icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Estos amo con quien ya escoje le: el primero si Simon, con quien ya pone tamen le el nombre de Pedro,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 y ya escoje tamen con Santiago y su hermano menor si Juan, y sila maga anak di Zebedeo. Sila amo con quien ya dale si Jesus maga palayao Boanerges, quiere decir “maga anak sila del trueno” (cay el voz di ila bien suena).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Ya escoje tamen ele con estos: si Andres, Felipe, Bartolome, Mateo, Tomas, y si Jaime el anak di Alfeo. Ya escoje tamen le con Tadeo y con Simon quien uno del miembro del grupo bien patriotico.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Y el ultimo con quien ya escoje le amo si Judas Iscariote, el quien ay traiciona con ele despues.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Despues si Jesus ya volve ya, y otra vez ya ajunta un manada de gente alla na casa, y ele pati su maga dicipulo nuay mas tiempo para come.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Cuando el maga pariente di Jesus ya sabe acerca del cosa le ta hace, ya anda sila para saca con ele, cay ta habla el maga gente que loco ya le.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 El maga maestro Judio quien ya sale na Jerusalem ta habla que si Jesus bien controlao di Beelzebul, el rey del maga demonio. Y por medio dao del poder di Beelzebul, ta puede le icha afuera con el maga demonio na cuerpo del maga gente.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Despues si Jesus ya llama canila para atraca con ele, y ta enseña le canila por medio del maga cuento, y ya habla, “Paquemodo man si Satanas icha afuera con ele mismo?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Si el maga gente del reino ya forma el maga grupo y ese maga grupo ta man contra con uno y otro, ese reino hende ay permanece.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Y si el maga miembro del familia pirmi ta man peleajan, ese familia ay queda buncao.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Entonces si ay anda contra si Satanas con ele mismo y el di suyo maga siguidores ta man peleajan, el resulta de ese, si Satanas no puede mas continua reina.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “Por ejemplo, si tiene quien quiere entra roba na casa del gente mafuerza, necesita le trinca anay con ese gente, y despues ay puede ya le entra na casa para roba.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Deverasan ta habla gayot yo con ustedes, que Dios ay puede perdona todo el maga pecado del maga gente, masquin cosa pa sila ta habla contra con Dios, ay puede pa le siempre perdona.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pero Dios hende nunca ay perdona con el gente quien ta habla contra con el Espiritu Santo. Cay ta comete le el pecado que Dios hende nunca ay puede perdona.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ya habla si Jesus ansina cay ta habla el maga gente que ele dao tiene el demonio.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ya llega el nana y el maga hermano di Jesus, y talla lang sila ya queda parao afuera del casa, y ya manda sila llama con ele.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tiene un manada de gente sentao alrededor di Jesus, y uno di ila ya habla con ele, “Señor, el di uste nana y el di uste maga hermano talla afuera ta llama con uste.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ya contesta le, “Quien ba ese di mio nana, y quien ba ese di mio maga hermano?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Despues ya mira le con el maga gente alrededor di suyo, y ya habla, “Este maga gente aqui amo el di mio nana y el di mio maga hermano,
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 cay todo el quien ta sigui el maga mandamiento de Dios, sila amo el di mio hermano y hermana, y el di mio nana.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.