Lucas 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuay tarda si Jesus ya camina para anda na maga pueblo pati na maga barrio, y alla si Jesus ta anuncia con el maga gente el Buen Noticia acerca del Reino de Dios. El doce dicipulo ya sigui con ele,
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 pati el maga mujer tamen con quien ya hace le bueno del di ila maga enfermedad y con quien ya icha le afuera maga demonio na di ila maga cuerpo. Y junto canila si Maria Magdalena con quien si Jesus ya icha afuera na cuerpo siete demonio.
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Ya sigui tamen si Juana el mujer di Chuza el mayor domo del Rey Herodes, y si Susana, pati mucho pa otros quien ya ayuda contribui para el mantencion di Jesus pati del di suyo maga dicipulo.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Un dia mucho gente de donde donde pueblo ya llega alla con Jesus, y cuando bien manada ya gayot sila ya pone le este cuento canila:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 “Tiene un sembrador quien ta hace sabut similla na su tablon, y mientras ta hace le sabut tiene del maga similla ya guinda na pasada, y ta pisa pisa lang el maga gente con el similla. Despues ya llega el maga pajaro y ya acaba come con ese similla.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Tiene del maga similla ya guinda donde mucho piedra, y cuando ya crici el maga siembra ya man layung pronto cay nuay frescura.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Tiene del maga similla ya guinda entre maga zacate matunuk, y ya crici el similla alla junto con ese zacate, pero nuay mas puede crici enbuenamente cay bien dalasucan ya.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Pero tiene tamen del maga similla ya cae na buen tierra donde ya crici enbuenamente, y ya dale buen cosecha cien veces mas pa que con el ya hace sabut.”
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 El di suyo maga dicipulo ya pregunta con ele si cosa el significacion de aquel di suyo cuento.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Despues ya habla le, “Dios ya manda sabe con ustedes el maga secreto escondido de antes acerca del di suyo Reino, pero con otros ta enseña le por medio del maga cuento lang, para masquin ta mira sila y ta oi, hende sila ta puede nota ni entende.
10 Jesus respondeu:
11 “Ahora ay habla yo si cosa quiere decir el di mio cuento. El maga similla ta representa el maga palabra de Dios.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Aquel maga similla que ya guinda na pasada amo aquel ta representa el maga gente quien ta oi el palabra de Dios, pero ya llega dayun si Satanas y ay causa canila olvida el maga palabra que ya oi sila.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Aquel maga similla que ya guinda donde mucho piedra, puede kita compara con el maga gente quien ta oi y ta cree dayun con alegria el maga palabra de Dios, pero por un corto tiempo lang cay hende fuerte el di ila fe, como el siembra que ta falta reis. Y si ay llega el tiempo de tentacion enseguidas ay perde el di ila fe.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Aquel maga similla ya guinda entre maga zacate matunuk ta representa el maga gente quien ta oi y ta cree el maga palabra de Dios, pero el di ila fe nuay queda fuerte cay todo el dia ya llega na di ila pensamiento el maga problema y ta pensa gayot sila acerca del riqueza pati el maga placer del di ila vida, poreso el maga palabra de Dios nuay tene buen resulta na di ila maga vida.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Pero aquel maga similla que ya cae na buen tierra ta representa el maga gente quien tiene buen corazon, cay apenas sila ya oi el maga palabra de Dios, ta obedece gayot y con paciencia ta tene buen resulta na di ila maga vida.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 “Nuay gente ta sindi el lampara y ta tapa con balde o ta pone ese abajo del cama, sino ta pone siempre el lampara na un lugar alto para puede dale claridad con el maga gente quien ta entra na casa.
16 Jesus continuou:
17 “Masquin cosa pa gayot bien escondido ay queda gayot aclarao despues. Y todo el maga secreto que escondido ahora, ay puede sabe despues.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 “Poreso pone gayot atencion si paquemodo ustedes ta oi, cay el quien tiene ya alguna cosa, Dios ay omenta pa con ese. Y el quien nuay pa ni nada o masquin tiene le poco, Dios ay quita pa con ese.”
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Un dia el nana di Jesus pati su maga hermano ya llega donde talla le, pero nuay sila puede anda cerca con ele cay bien dalasucan gayot el lugar donde le.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Uno del maga gente alla ya habla con Jesus, “Señor, el di uste nana y el di uste maga hermano talla lang parao afuera, quiere sila mira con uste.”
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Ya contesta le canila todo, “Mi nana pati mi hermano amo el quien ta oi y obedece el mensaje de Dios.”
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Un dia si Jesus pati su maga dicipulo ya embarca na vinta, y ya habla le canila, “Nia, anda ya kita na otro lao del mar.” Despues ya larga ya sila.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Mientras ta navega sila, si Jesus ya entra el gana para durmi. Despues un mal tiempo ya llega un tiro na mar y tiene gayot sila peligro, cay ta principia ya entra agua na di ila vinta.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 El maga dicipulo ya apura anda con Jesus y ya disperta con ele. Ya habla sila, “Maestro, maestro, ta man lumus ya kita!”
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Despues ya habla le con el di suyo maga dicipulo, “Cosa man? Nuay ba ustedes fe?”
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Despues de ese ya llega canda Jesus na Gerasenes, un lugar na otro lao del Mar de Galilea.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Cuando si Jesus ya desembarca na aplaya ya encontra con ele un gente con quien ta controla el maga demonio. Antes pa ya queda le na pueblo, pero por largo tiempo ya gayot ese gente desnudo y no quiere queda na casa, sino ta queda le na maga cueva na pader donde ta enterra muerto.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Cuando ya mira le con Jesus ya principia le grita bien duro, despues ya cae ele enfrente di Jesus y con voz bien suena ya habla, “Cosa man uste quiere hace conmigo, Hijo del Dios bien poderoso? Ta pidi yo con uste favor, no gayot castiga conmigo.”
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Ya habla le ansina cay antes de gritar le, si Jesucristo ya ordena ya con el demonio na su cuerpo para sale. Muchas veces aquel demonio ta entra na cuerpo de ese gente para controla con ele, y masquin tiene pa quien ta man guardia con ele enbuenamente y masquin encadenao ya el di suyo maga mano y pies, ese gente ta puede pa gayot hace rebenta el cadena, y el demonio na di suyo cuerpo ta arria con ele para na desierto.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Si Jesus ya pregunta con ele, “Cosa man el di tuyo nombre?”
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Despues ya pidi el maga demonio con Jesus que favor no manda canila entra na infierno.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Cerca alla na orilla del maga gulut tiene un manada de puerco ta man suncal. Entonces el maga demonio ya pidi con Jesus que manda ya lang canila entra na cuerpo del maga puerco. Y ya dale le permiso con aquel maga demonio.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Despues el maga demonio ya sale dayun na cuerpo del gente, y ya entra na maga puerco. Despues ese maga puerco ya corre gayot na pangpang hasta ya cae na mar, y todo esos ya acaba man lumus.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Cuando el maga gente quien ta cuida con aquellos maga puerco ya mira el cosa ya sucede, ya corre sila dayun para hace calayat el noticia con el maga gente na maga pueblo y na maga barrio.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Poreso el maga gente ya anda dayun mira con aquel gente con quien ya sale aquel maga demonio, y ya tene sila miedo cay talla ya le sentao junto con Jesus, y bien mudao ya y ya queda tamen ele entacto.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Despues todo el quien ya mira aquel suceso ya habla con aquellos quien ya llega si paquemodo si Jesus ya cura con el gente quien estaba controlao del maga demonio.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Despues todo el maga gente de aquel lugar alrededor de Gadara ya pidi favor con Jesus que sale ya le na di ila lugar, cay deverasan gayot sila tiene miedo. Poreso si Jesus ya embarca el vinta y ya prepara ya para sale.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Aquel gente con quien ya entra el maga demonio ya suplica con Jesus si puede ya ba le sigui junto con ele.
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 “Volve ya na casa y habla canila todo el que Dios ya hace para contigo.”
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Cuando ya llega si Jesus na otro lao del mar el maga gente alla ya recibi con ele con alegria cay ta espera sila con ele.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Despues ya llega un gente, su nombre si Jairo y ele un oficial na iglesia del maga Judio. Ya hinca le enfrente di Jesus, y ya suplica con ele si puede anda na di suyo casa.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 Quiere le que si Jesus ay sigui con ele cay cerca ya muri el di suyo unico hija, como doce años de edad.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Entre manada de aquel maga gente tiene un mujer quien ta pone sangre por doce años ya, y nuay lang sirve el pago con el maga doctor cay nuay man ni uno de esos ya puede cura con ele.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Ese mujer ya anda gayot na detras di Jesus y ya agarra lang el punta del di suyo ropa, enseguidas ya para el di suyo sangre.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Despues ya habla si Jesus, “Quien man ya trompesa conmigo?”
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Pero si Jesus ya habla, “Ay! Tiene ba gayot quien ya trompesa conmigo, cay ya sinti gayot yo un poco del di mio poder ya sale na mi cuerpo.”
46 Mas Jesus disse:
47 Cuando ya realiza el mujer que no puede le esconde el cosa ya hace le, ya atraca le con Jesus y ta tembla gayot y ya hinca tamen le na di suyo presencia. Despues na presencia de todo′l gente ya habla el mujer si paquemodo le ya queda dayun bueno cuando ya trompesa le el ropa di Jesus.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Despues ya habla le con el mujer, “Ñora, bueno ya uste por causa del di uste fe conmigo. Volve ya, y el paz de Dios esta con uste.”
48 Aí Jesus disse:
49 Mientras si Jesus ta man cuento pa, ya llega un gente que ya sale na casa de aquel oficial si Jairo. Ya atraca le con Jairo y ya habla con ele, “Ñor, nuay mas necesidad para molesta con el Maestro, cay muerto ya el di uste anak.”
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Pero si Jesus ya oi gale, poreso ya habla le con Jairo, “No tene miedo, sino tene lang fe y el di uste anak ay queda bueno.”
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Cuando ya llega sila na casa, no quiere si Jesus que todo ay sigui con ele entra na casa, sino si Pedro, si Santiago y si Juan y el tata y nana lang del bata.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Todo el gente talla junto con el dalagita ta llora y ta man jinambitan, poreso ya habla si Jesus, “No mas llora ustedes, cay hende man ele muerto sino ta durmi lang!”
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Pero ya ganguia pa sila con ele, cay todo sila sabe que muerto ya el bata.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Pero si Jesus ya saca el mano de ese y ya llama con ele, “Nene, levanta ya.”
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Y el mismo hora, ya resulla el dalagita y ya levanta le dayun, despues si Jesus ya manda canila dale con ele come.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 El di suyo tata y nana ya queda bien espantao, pero si Jesus ya habla canila, “No avisa ni con ningunos si cosa ya pasa.”
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.