Lucas 6

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un Sabado, el dia de descanso del maga Judio, si Jesus y su maga dicipulo ta camina na tablon de trigo, y ya corta sila cuanto bilug del maga espigas y ta hace cut cut para come.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Pero tiene del maga Pariseo ya habla canila, “Porque man ustedes ta hace el cosa ta prohibi el ley di Moises para hace na dia de descanso?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Ya contesta si Jesus canila, “Nuay ba ustedes lee acerca del cosa ya hace el Rey David cuando ele pati el di suyo maga uban ya queda bien con hambre?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Sabe kita que ele ya entra na casa de Dios y ya saca con el maga pan sagrao, despues ele pati el di suyo maga uban ya come ese, masquin ta prohibi el ley di Moises. Y sabe tamen kita Dios ta permiti lang con el maga padre come ese pan sagrao.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Despues ya habla pa le, “Yo, el Hijo del Hombre, tiene autoridad na ordenanza del Sabado, el dia de descanso.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Un Sabado si Jesus ya entra na iglesia para enseña, y tiene alla un gente inutil el mano derecha.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Talla ya tamen el maga Pariseo y el maga maestro Judio quien ta busca rason para acusa con ele, poreso ta mira gayot sila con ele si ay cura le masquin con quien na dia de Sabado.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Pero si Jesus bien sabe el di ila pensamiento, y ya habla con el gente quien tiene mano inutil, “Levanta y vene aqui adelante.” Entonces ya levanta el gente y ya para alla.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Despues ya habla si Jesus canila, “Ahora ta pregunta yo con ustedes, cosa ba el ley ta habla canaton que conviene hace na dia de Sabado? Ayuda ba kita con el gente o hace sinti duele con ele? Salva ba kita el vida del gente o destrosa ba?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Ya mira le con todo canila alla, despues ya habla le con el gente, “Alcansa conmigo el di tuyo mano inutil.” Entonces ya alcansa le el di suyo mano inutil, y ya queda ese bueno.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Pero el maga Pariseo y el maga maestro Judio ya queda rabiao gayot, y ya principia sila planea el cosa malo para hace con Jesus.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Durante aquel tiempo si Jesus ya anda na gulut para reza con Dios, y ya esta le alla entero noche.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ala mañana cuando ya abuya ya el sol, ya llama le con su maga siguidores para escoje lang doce di ila, y con esos doce ya nombre le apostoles.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Sila amo si Simon con quien ya pone tamen le el nombre de Pedro, y su hermano si Andres, pati si Santiago y si Juan, si Felipe y si Bartolome,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 si Mateo y si Tomas y si Jaime el hijo di Alfeo, y si Simeon con quien ta llama sila el Patriotico.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Y ya escoje tamen le con Judas el hijo del otro Jaime, y con Judas Iscariote quien ay queda el traidor despues.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Despues cuando ya abaja si Jesus junto con su maga apostoles, ya descansa anay sila na patak junto tamen con el montonada del di suyo maga siguidores. Tiene alla un manada de gente quien ya sale na Judea y na Jerusalem, y ya sale tamen na Tiro y Sidon, dos ciudad cerca na mar.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ya vene sila para oi con Jesus, y ya vene tamen sila para puede le cura el di ila maga enfermedad. Ya anda tamen con ele el maga gente con quien te controla el maga demonio, y si Jesus ya hace canila bueno.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Todo el maga gente ta precura agarra con Jesus, cay cada vez sila ta trompesa con ele el poder di suyo ta alcansa canila, y todo sila ya queda curao.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Ya man atubang si Jesus con su maga dicipulo, y ya habla le canila,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Bendicido ustedes quien con hambre ahora, cay ustedes cay recibi todo el di ustedes maga necesidad despues.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Bendicido ustedes si el maga gente ta odia y ta evita con ustedes, y si ta insulta sila, y si ta mal habla tamen con ustedes cay ta cree ustedes con el Hijo del Hombre.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Alegra ustedes si ay pasa ese ansina, y salta salta gayot de alegria, cay Dios ta guarda grande recompensa na cielo para dale con ustedes. El maga tatarabuelo de aquellos quien ta malhabla con ustedes, ansina tamen ya hace con el maga profeta de Dios de antes.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes quien ahora bien rico, cay aqui lang na mundo tiene ustedes todo el maga cosas!
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes quien ahora tiene todo el maga necesidad, cay el dia del hambre ay llega con ustedes!
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Que bien terrible el cosa ay pasa con ustedes si el maga gente ta alaba pirmi con ustedes, cay ansina tamen el di ustedes maga tatarabuelo ta alaba con el maga profeta falso.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Pero ustedes maga dicipulo quien ta oi conmigo ahora, ta habla yo con ustedes, ama con el di ustedes maga enemigo y lleva bueno con aquellos ta odia con ustedes,
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 y reza para con aquellos quien ta maldici y ta acusa con ustedes.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Si tiene quien ya palmadia con ustedes na cara derecha, bira tamen el otro lao del di ustedes cara para palmadia le. Y si quien ta saca un pedaso del di ustedes ropa, no man hambre pero dale pa tamen con ele hasta el otro pedaso de ropa.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Si tiene quien ta pidi alguna cosa, dale con ele, y si tiene tamen quien ta saca ya lang el di ustedes cosa cosa, no mas man lingasa saca pa ole.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Trata enbuenamente con otros, igual como quiere ustedes que sila tamen ay trata con ustedes.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 “Si ta ama lang ustedes con aquellos quien tamen ta ama con ustedes, hende ustedes ay recibi bendicion de Dios, cay masquin gane el maga gente quien hende ta sigui el ley di Moises ta hace man ansina.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Si ta hace cosas bueno con aquellos quien ta hace bueno con ustedes, hende tamen ustedes ay recibi bendicion de Dios, cay masquin el maga gente con quien ta llama ustedes maga pecador, ta hace man tamen ansina.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Si ta dale lang presta con aquellos quien puede paga, hende man tamen ustedes ay recibi bendicion, cay sabe kita aquellos maga pecador ta man prestajan y ta paga man ole todo.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 No hace ansina, sino ama con el di ustedes enemigo y lleva bueno canila, y dale presta canila y no mas espera el pago. Despues ay tene ustedes grande recompensa y ay queda ustedes el maga verdadero anak del Dios bien poderoso, cay ele ta hace bueno masquin con el maga mal agradecido y canalla.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Tene compasion, igual como el Dios Padre tiene compasion con ustedes.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “No jusga con otros y Dios hende ay jusga con ustedes. No pone culpa con otros y Dios hende ay pone culpa con ustedes.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Dale con otros si cosa sila ta necesita y Dios ay dale tamen con ustedes. Ay recibi ustedes abundancia, mas sobra que con el di ustedes necesidad. Y conforme el cantidad ta dale ustedes con otros, Dios ay devolve tamen con ustedes el mismo cantidad.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Ya dale si Jesus canila este ejemplo y ya habla, “Puede ba un gente bulak lleva na mano otro gente bulak? Hende puede, cay sila dos ay guinda gayot na canal.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Sabe kita que nuay estudiante mas importante que con el di suyo maestro, pero cada estudiante si ay completa el di suyo estudio, ay queda tamen igual con el importancia del di suyo maestro.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 “Porque man ustedes quiere quita el diutay buling na ojos del di ustedes amigo pero hende ta puede sinti el mas grande buling na ojos di ustedes mismo?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Entonces paquemodo man ustedes habla con el di ustedes amigo, ‘Amigo, puede ba yo quita el buling na di tuyo ojos,’ pero ustedes tiene mas grande buling na di ustedes mismo ojos? Doble cara ustedes! No man pa bueno, quita anay el buling na di ustedes mismo maga ojos, despues puede ya ustedes mira enbuenamente para quita el buling na ojos del di ustedes amigo.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 “Ta habla yo, un pono de palo bien robusto hende ta dale mal fruta, y un palo tiene enfermedad hende ta dale buen fruta.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Si ta mira kita con el fruta, ay puede kita sabe si cosa clase de pono ese, cay hende kita ta recoje higuera na siembra de sampinik, ni hende tamen ta recoje uvas entre talungun.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Ay dale yo otro ejemplo. El corazon del gente como un bodega. El gente bueno ta recoje maga cosas bueno para guarda, y un gente malo ta recoje maga cosas malo. Y si ay conversa le, ay sabe kita si cosa clase de persona le, cay ta sale na su boca el cosa tiene le na su corazon.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Porque man ta llama conmigo, ‘Señor, Señor’ y despues hende ta hace cosa yo ta manda?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Todo el quien ta vene conmigo para oi el di mio palabra y ta obedece gayot el cosa yo ta manda hace, ay habla yo con ustedes si con quien sila ta semeja.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Puede kita compara canila con el gente quien ta planta casa. Ya abri le oyo bien hondo hasta ya alcansa na piedra, despues ya pone le fundacion alla. Y cuando ya llega el avenida na rio ya guinda gayot hasta na casa, pero nuay gayot el casa man anut cay el fundacion del casa bien fuerte.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Pero el gente quien ta oi el di mio maga palabra y hende ta obedece el cosa yo ta habla, ele igual con el gente quien ta planta su casa na tierra lang y nuay hace hondo el oyo para pone el fundacion. Y cuando ya vene el avenida grande ya tumba dayun su casa, y bien terrible gayot el destroso de aquel casa!”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.