Lucas 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aquel tiempo, si Augusto el rey Romano ya ordena con el maga gente para anda registra el di ila maga nombre, cay quiere le saca census de todo lugar bajo mando di suyo.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Cuando ya tene este primer registracion, si Quirino amo el gobernador de Siria.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Todo el maga gente necesita anda registra na di ila cada′y cual mismo pueblo.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Aquel tiempo si Jose quien ta queda na Nazaret de Galilea, ya anda na Betlehem un pueblo de Judea donde antes pa gayot ya nace el Rey David. Ya anda si Jose alla cay ya sale na linea di David.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Ya lleva tamen le con Maria, el di suyo prometido quien de meses mayores ya el di suyo barriga, para registra sila el di ila maga nombre.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Cuando talla ya sila na Betlehem, ya llega el hora di Maria para pari.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Por causa de aquel registracion nuay mas lugar vacante, y bien lleno ya el maga casa de alkiler. Pero ya puede lang sila encontra un cuadra, y alli ya pari si Maria. Despuus ya envolve le con su anak na maga pedaso de tela y ya pone con el bata na lugar donde ta pone compay para come el maga asno.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Aquel mismo noche alla na parte arriba cerca na Betlehem, tiene maga pastor ta visia con el di ila maga carnero na sabana.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Derrepente lang un angel de Dios ya aparece canila, y el resplandor que ta sale con Dios ya alumbra canila, y todo sila ya tene gayot miedo.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Pero ya habla el angel canila, “No tene miedo, cay este noche ta lleva gayot yo un Buen Noticia que ay causa grande alegria con ustedes y con todo el maga gente.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Este mismo noche na pueblo del Rey David, ya nace el di ustedes Salvador, y ese amo el Cristo y el Señor.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Ay sabe ustedes que este el verdad, cay si ay llega ustedes alla ay encontra con el bata envuelto na maga pedaso de tela y acustao na lugar donde ta pone compay para come el maga asno.”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Despues de hablar el angel, ya aparece tamen dayun un manada de angeles junto con el primer angel, y ta alaba sila con Dios y ta habla,
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Alaba kita y dale honor con Dios na cielo, y el paz de Dios para con aquellos con quien Dios ta gusta gayot!”
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Cuando el maga angeles ya bira na cielo, el maga pastor ya habla con uno y otro, “Anda kita na Betlehem y mira gane kita si cosa ya sucede alla, como Dios ya habla canaton por medio del di suyo angel.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Entonces dali dali gayot sila ya anda para na Betlehem, y cuando talla ya sila deveras gane ya encontra sila con Maria y con Jose, y ya mira tamen sila con el bata acustao na lugar donde ta pone compay.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Cuando ya acaba sila mira con el bata, el maga pastor ya habla con Maria y con Jose el cosa ya habla el angel acerca del bata.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Todo quien ya oi el cosa ya habla el maga pastor, ta pensa gayot sila si cosa gaja quiere decir aquel di ila maga palabra.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Pero si Maria ya guarda todo ese maga cosas na su corazon, y ta pensa que pensa gayot le acerca de ese.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Despues ya volve ya el maga pastor y ta alaba con Dios por causa del maga cosas ya oi y ya mira sila. Bien alegre sila cay todo el que ya sucede igual como el cosa ya habla canila el angel.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Despues de ocho dias ya hace islam con el bata, y ya pone sila con ele el nombre de Jesus, como ya nombra con ele el angel antes de quedar preñada si Maria.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Ya llega el tiempo que si Jose y si Maria necesita cumpli el ceremonia de purificacion que ta manda el ley di Moises despues de nacer el bata. Cuando ya acaba cumpli ese ceremonia, ya lleva sila con el bata na templo alla na Jerusalem para presenta con ele con Dios.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Ya hace sila ansina cay antes ya escribi na ley de Dios, “Todo el maga primer bata hombre necesita queda dedicao con Dios el Señor.”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Necesita tamen ofrece con el Señor el dos paloma como un sacrificio de purificacion conforme ta manda el ley di Moises.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Tiene alla na Jerusalem un gente el nombre si Simeon, y ele bien bueno y obediente con Dios y siempre controlao del Espiritu Santo, y ele ta espera tamen el salvacion del maga gente del nacion Israel.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 El Espiritu Santo ya manda sabe con ele que hende pa le ay muri hasta ay puede le mira con el Cristo que Dios ya promete manda aqui na mundo.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Aquel dia el Espiritu Santo ya guia con ele para entra na templo. Despues ya entra tamen si Jose y si Maria, cay ta lleva con el bata para presenta con Dios, como ta manda Dios na di suyo ley.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Cuando si Simeon ya mira con ese bata, ya saca le con ese y ya dale le alabanza con Dios. Despues ya habla le,
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Ahora, Señor, ya cumpli ya el di uste promesa, y puede ya uste manda conmigo muri contento,
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 cay con mi mismo ojos ya mira yo con el quien ay salva canamon.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Ele amo con quien ya escoje uste para todo el maga gente del maga nacion ay puede mira con ele.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Ele tamen como un luz para dale mira el camino de verdad de Dios con aquellos hende-Judio.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Cuando ya oi sila el maga palabra di Simeon acerca del di ila bata, ya estraña si Jose y si Maria.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Despues ya dale si Simeon canila el di suyo bendicion, y ya habla le con Maria, “Dios ya escoje con este bata para todo quien ay sigui con ele aqui na Israel ay tene salvacion, pero todo el quien ay man contra con ele ay sale castigao. Este bata amo el señal de Dios y mucho gente ay anda contra con ele,
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 cay ele ay hace claro el maga pensamiento que ta esconde sila na di ila corazon. Maria, tu ay sufri un dolor na di tuyo corazon como un lansiada de espada.”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Tiene tamen un profeta mujer bien vieja, el anak di Fanuel del linea di Asher, y su nombre si Ana. Ele casao lang por siete años,
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 despues ya queda le viuda por ochenta y cuatro años. Nuay mas gayot ele sale na templo, cay pirmi le ta adora con Dios y ta ayuna siempre para reza gayot.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Aquel mismo hora cuando si Simeon ta alaba con Dios, ya llega si Ana y ya alaba tamen junto con ele. Despues ya principia si Ana habla acerca de ese bata con todo aquellos quien ta espera con Dios para salva el ciudad de Jerusalem.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Cuando el tata y el nana di Jesus ya acaba ya hace todo el maga cosas ta manda el ley de Dios, ya volve ya sila na Nazaret, un pueblo de Galilea.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Ya engranda el bata y su alma ya queda fuerte para con Dios, y Dios ya dale con ele siempre el di suyo sabiduria, y pirmi tamen le ta dale su bendicion con ese bata.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Todo el año el tata y nana di Jesus ta anda na templo na Jerusalem para atende el celebracion que ta llama Passover.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Cuando si Jesus doce años ya de edad, ya anda sila na celebracion como ta hace sila todo el año.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Despues del celebracion del Passover, mientras ta volve el tata y nana di Jesus, nuay sila sabe que el di ila bata talla pa na Jerusalem.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Ta pensa sila junto le con el di ila grupo, poreso ya sigui sila camina que camina por un dia, pero cuando ta cerra ya el noche ta busca sila con ele entre el di ila maga pariente y el maga conocido.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Nuay sila puede encontra con ele, poreso ya bira sila ole na Jerusalem para busca con ele.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Despues de tres dias ya encontra sila con ele na templo, bien sentao entre maga maestro del maga Judio, y ta oi le canila pati ta hace tamen ele pregunta con aquellos maga maestro.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Y todo el quien ya oi con el di suyo maga pregunta, ya espanta gayot sila, cay bien ajuiciao le.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Cuando el di suyo tata y nana ya mira con ele, ya queda sila espantao. Despues ya habla su nana con ele, “Hijo, porque man tu ta hace ansina canamon? Bien malingasa yo y el di tuyo papa, y ta busca gayot came contigo.”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Ya contesta le canila, “Porque man ustedes ta busca conmigo? No sabe ba ustedes que yo necesita esta na casa de Dios el di mio Padre?”
49 Jesus respondeu:
50 Nuay gayot sila entende si cosa le ya habla canila.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Despues ya sigui man ele volve na Nazaret, un anak bien obediente con su tata y nana. Y su nana ya guarda todo aquel maga cosas na su corazon.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 El tiempo ya pasa y si Jesus ya queda ya grande y mafuerza y ya omenta pa el di suyo sabiduria. Y Dios quiere quiere con ele, y ansina tamen el maga gente ta ama con ele.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.