Lucas 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Mi amigo Teofilo:
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Came pati sila ya recibi el maga informacion ta sale na boca del maga gente quien ya mira con ele, y ya predica tamen sila todo el maga cosas que ya hace si Jesucristo y el maga cosas que ya habla le.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Entonces, Señor Teofilo, yo mismo ta estudia gayot enbuenamente todo aquel sucesos para escribi yo un historia conforme gayot ya pasa.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Ta escribi yo este para sabe uste que deverasan el maga informacion que ya llega con uste.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Cuando si Herodes ta reina na Judea, tiene un padre Judio su nombre si Zacarias, y tiene le un mujer el nombre si Elisabet. Si Zacarias ya sale na linea di Abia, y su mujer ta sale na linea di Aron, un familia lang de padre Judio.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Este maridable ta vivi un vida justo na vista de Dios, cay ta obedece sila pirmi el di suyo maga mandamiento.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pero nuay sila anak cay esteril si Elisabet, y igual sila dos pasao ya na tiempo para tene pa anak.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Un dia ta sirvi si Zacarias na grande iglesia del maga Judio na Jerusalem que ta llama templo. Ta sirvi le cay turno ya del di suyo grupo.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 El maga padre ya hace ripa como ese el di ila costumbre para sabe si di quien turno ya para quema incenso na altar, y ta tupa el suerte con Zacarias.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Tiene alla afuera del templo un manada de gente ta reza, cay hora ya para quema el incenso.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Despues ese mismo hora un angel del Señor ya aparece con Zacarias. Ese angel ta para na derecha del altar donde ta quema el incienso.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Cuando si Zacarias ya mira con el angel ya asusta le y ya tene miedo,
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 pero el angel ya habla con ele, “No tene miedo, Zacarias, cay Dios ya oi el di tuyo maga rezo. Entonces si Elisabet ay pari un bata hombre, y pone tu su nombre Juan.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Al nacer ese bata ay alegra gayot tu pati el maga otro gente.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Ay queda le un hombre quien tiene poder y abilidad na vista de Dios, y hende ele ay toma nada de vino o otro maga tomada fuerte, y masquin na vientre pa le del di suyo nana el Espiritu Santo ay principia ya controla con ese bata.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Y por medio di suyo, mucho del maga gente na Israel ay arripinti y sigui ole con el Señor el di ila Dios.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Ele ay man una que con el Señor, y ay tene le el Espiritu Santo como ya tene el profeta Elias de antes para hace ya le bira ole el maga corazon del maga tata para tene sila buen relacion con el di ila maga anak. Ay causa le cambia el pensamiento de aquellos maga desobediente con Dios para hace sila cosas bueno na di ila vida, para ay manda le con aquellos maga gente prepara el di ila maga corazon para el venida del Señor.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Despues ya pregunta si Zacarias con el angel, “Paquemodo man yo ay sabe si deverasan este, cay yo pati el di mio mujer bien viejo ya?”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 El angel ya contesta con ele, “Yo el angel Gabriel, quien ta esta pirmi na presencia de Dios para sirvi con ele, y ele amo el quien ya manda conmigo para habla contigo este buen noticia.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Pero nuay gayot tu cree el di mio maga palabra, entonces por causa de ese ay queda tu apa y no puede tu conversa hasta el dia ay cumpli este promesa.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Mientras ta man cuento pa el angel con Zacarias, el maga gente alla afuera del templo bien malingasa ya, cay ya tarda man ele adentro.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Cuando ya sale ya si Zacarias ya precura le conversa con el maga gente, pero nuay palabra ta sale na su boca. Entonces ya entende sila que si Zacarias ya mira vision ta sale con Dios alla adentro, cay ta hace ya lang ele señas canila.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Despues cuando ya acaba ya el tiempo del di suyo trabajo na templo, si Zacarias ya volve ya na di suyo casa.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Y nuay tarda su mujer si Elisabet ya queda preñada y nuay mas sale sale na casa por cinco meses.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Ya habla si Elisabet, “Por fin el Señor ya ayuda ya conmigo y ele ya quita el di mio verguenza entre gente, cay preñada ya yo!”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Cuando seis meses ya el barriga di Elisabet, Dios ya manda anda con el angel Gabriel na Nazaret, un pueblo na Galilea.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Dios ya dale con el angel un mensaje para habla con el dalaga, el nombre si Maria. Ese dalaga prometida ya para casa con Jose quien el decendiente di David aquel rey de antes.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Entonces el angel ya anda con Maria y ya habla, “Maria, ta saluda yo contigo! Bendicido tu, y Dios el Señor ta esta junto contigo.”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Cuando ya oi si Maria el maga palabra del angel, ya queda le bien malingasa y ya pensa que pensa si cosa el significacion de aquel saludo.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Entonces ya habla el angel, “Maria, no tene miedo, cay ya queda tu favorable na presencia de Dios.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Ay queda tu preñada y ay pari un bata hombre, y necesita tu pone su nombre Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ele ay queda un hombre mas poderoso y ay nombra con ele el Hijo del Dios bien poderoso, y Dios el Señor ay hace con ele rey igual na linea del di suyo tatarabuelo el Rey David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Y ay reina le con el maga decendiente di Jacob hasta para cuando, y su reino nuay fin!”
33 e o seu reino não terá fim.
34 Despues ya pregunta si Maria con el angel, “Paquemodo man este ay pasa conmigo cay dalaga pa yo?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 El angel ya contesta con ele, “El Espiritu Santo ay entra contigo y Dios ay controla contigo por medio del di suyo poder, y el resulta de ese, el di tuyo anak ay queda igual con Dios y ay llama con ele el Hijo de Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ta acorda tu el di tuyo prima si Elisabet nuay tene anak cuando joven pa le, pero ahora seis meses ya el di suyo barriga, masquin vieja ya gayot le.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Nuay alguna cosa que Dios hende ay puede hace.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Despues ya habla si Maria, “Ahora yo ya el servidora del Dios el Señor, y ojala que ay sucede este conmigo como ya habla uste.”
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Nuay tarda si Maria ya prepara para anda na uno del pueblo na Judea donde bien magulut.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Cuando ya llega le alla ya entra le na casa di Zacarias y ya saluda le con Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Cuando si Elisabet ya oi el saludo di Maria, el bata ya move bien fuerte gayot na su vientre, y enseguidas ya controla el Espiritu Santo con Elisabet.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 El voz di Elisabet ya queda suena y ya habla le con Maria, “Tu amo el mas bendicido de todo el maga mujer y bendicido tamen ese bata na di tuyo barriga.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Porque man yo ta recibi este favor que el nana del di mio Señor ta vene conmigo?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Cuando ya oi lang yo el di tuyo saludo, el bata na mi barriga ya move con alegria.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Bendicido gayot tu, cay ya cree tu que Dios ay cumpli el cosa le ya promete contigo!”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Despues si Maria ya habla,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 y bien alegre gayot yo por causa de Dios mi Salvador,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 cay ta conoce le conmigo, masquin yo el di suyo servidora nuay valor. Y desde ahora todo el maga gente ay habla que yo bendicido de Dios,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 cay Dios todo poderoso ya hace mucho cosas bien milagroso para conmigo, y el di suyo nombre bien sagrao.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Ta dale le mira su lastima con todo aquellos quien ta honra con ele de un generacion por generacion.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Y por medio del di suyo brazo poderoso ya hace le calayat con todo el quien tiene orgullo na di ila maga corazon.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Y con el maga rey poderoso ya acaba le quita el di ila poder, y hende mas sila puede senta ole na di ila trono. Y con el maga de menos ya dale le alto puesto.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Ya dale le come cosas bueno con el maga con hambre, pero con el maga rico ya manda le sale limpio mano.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ya guarda le el promesa que ya habla con el di aton maga tatarabuelo y ya ayuda le con el maga gente del nacion Israel.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Ta tene tamen le lastima con Abraham y ay tene le lastima con el di suyo maga decendiente hasta para cuando!”
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Ya queda si Maria na casa di Elisabet como tres meses y despues ya volve ya le na di suyo casa.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Cuando ya llega ya el dia del parto di Elisabet, ya nace un bata hombre.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Y cuando el maga vecinos pati el maga pariente di Elisabet ya oi que Dios ya tene grande lastima con ele, todo sila ya queda bien alegre igual con el di suyo alegria.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Despues de ocho dias, todo el maga pariente ya llega para hace islam con el anak pati pone era nombre igual con el di suyo tata si Zacarias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Pero el di suyo nana ya habla, “Hende! El di suyo nombre amo si Juan.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Ya habla sila con Elisabet, “Nuay gane ni uno del di tuyo maga pariente ta lleva ese nombre!”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Entonces ya hace sila señas con el tata para sabe sila si cosa nombre quiere le pone con el bata.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Ya hace tamen señas si Zacarias para dale con ele alguna cosa donde le ay escribi. Despues ya escribi le, “El di suyo nombre amo si Juan.” Ya espanta gayot sila todo.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Apenas lang ele acaba escribi ya puede le dayun conversa, y ya principia le alaba con Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Despues el di ila maga vecinos ya tene gayot miedo, y el noticia de este suceso ya man calayat con el maga gente na entero lugar del maga gulut de Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Todo el quien ya oi el noticia ta pensa que pensa gayot por causa de ese, y ya pregunta sila, “Cosa man gaja ay queda ese bata despues?” Ya habla ansina cay bien claro gayot mira que el poder de Dios talla junto con el bata.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Despues el Espiritu Santo ya controla con Zacarias, y ya habla le este mensaje de Dios:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Alaba kita con el Dios el Señor del nacion Israel, cay ya vene ya le para ayuda con el maga gente del di suyo nacion, y para libra canila.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Ya manda ya le canaton un Salvador bien poderoso, que ta sale na linea di David el servidor de Dios.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Antes pa, por medio del di suyo maga profeta, Dios ya habla que ay salva le canaton.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Ya promete le salva canaton na mano del di aton maga enemigo, y na mano de todo aquellos ta odia canaton.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Y ya habla le que ay tene le lastima con el di aton maga tatarabuelo, y ay cumpli el sagrada promesa que ya hace le canila.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Ya jura gayot ele con Abraham
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 que ay acudi le canaton na mano de todo el di aton maga enemigo para sirvi kita con ele sin miedo.
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 Necesita kita rindi el di aton corazon con Dios, y hace tamen cosas bueno na su vista na entero vida di aton.”
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Despues si Zacarias ya habla con el bata:
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Y ay habla tu con el maga gente si paquemodo sila ay tene salvacion por medio del perdon del di ila maga pecado,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 cay el di aton Dios bien lastimoso y cariñoso, y ay causa le alumbra canaton el luz del di suyo salvacion.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Aquel luz ta sale na cielo ay alumbra con todo el maga gente quien ta vivi na sombra del muerte. Y ese luz ay guia con el di aton pies para pasa kita na camino de paz.”
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Despues de tiempo ya engranda el cuerpo del bata, y su naturaleza ya queda fuerte para con Dios. Y cuando tiene ya le bastante edad, ya queda le na desierto hasta ay abuya le na publico con el maga gente del nacion de Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.