Lucas 1
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Mi amigo Teofilo:
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Came pati sila ya recibi el maga informacion ta sale na boca del maga gente quien ya mira con ele, y ya predica tamen sila todo el maga cosas que ya hace si Jesucristo y el maga cosas que ya habla le.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Entonces, Señor Teofilo, yo mismo ta estudia gayot enbuenamente todo aquel sucesos para escribi yo un historia conforme gayot ya pasa.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Ta escribi yo este para sabe uste que deverasan el maga informacion que ya llega con uste.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Cuando si Herodes ta reina na Judea, tiene un padre Judio su nombre si Zacarias, y tiene le un mujer el nombre si Elisabet. Si Zacarias ya sale na linea di Abia, y su mujer ta sale na linea di Aron, un familia lang de padre Judio.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Este maridable ta vivi un vida justo na vista de Dios, cay ta obedece sila pirmi el di suyo maga mandamiento.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Pero nuay sila anak cay esteril si Elisabet, y igual sila dos pasao ya na tiempo para tene pa anak.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Un dia ta sirvi si Zacarias na grande iglesia del maga Judio na Jerusalem que ta llama templo. Ta sirvi le cay turno ya del di suyo grupo.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 El maga padre ya hace ripa como ese el di ila costumbre para sabe si di quien turno ya para quema incenso na altar, y ta tupa el suerte con Zacarias.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Tiene alla afuera del templo un manada de gente ta reza, cay hora ya para quema el incenso.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Despues ese mismo hora un angel del Señor ya aparece con Zacarias. Ese angel ta para na derecha del altar donde ta quema el incienso.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Cuando si Zacarias ya mira con el angel ya asusta le y ya tene miedo,
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 pero el angel ya habla con ele, “No tene miedo, Zacarias, cay Dios ya oi el di tuyo maga rezo. Entonces si Elisabet ay pari un bata hombre, y pone tu su nombre Juan.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Al nacer ese bata ay alegra gayot tu pati el maga otro gente.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Ay queda le un hombre quien tiene poder y abilidad na vista de Dios, y hende ele ay toma nada de vino o otro maga tomada fuerte, y masquin na vientre pa le del di suyo nana el Espiritu Santo ay principia ya controla con ese bata.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Y por medio di suyo, mucho del maga gente na Israel ay arripinti y sigui ole con el Señor el di ila Dios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Ele ay man una que con el Señor, y ay tene le el Espiritu Santo como ya tene el profeta Elias de antes para hace ya le bira ole el maga corazon del maga tata para tene sila buen relacion con el di ila maga anak. Ay causa le cambia el pensamiento de aquellos maga desobediente con Dios para hace sila cosas bueno na di ila vida, para ay manda le con aquellos maga gente prepara el di ila maga corazon para el venida del Señor.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Despues ya pregunta si Zacarias con el angel, “Paquemodo man yo ay sabe si deverasan este, cay yo pati el di mio mujer bien viejo ya?”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 El angel ya contesta con ele, “Yo el angel Gabriel, quien ta esta pirmi na presencia de Dios para sirvi con ele, y ele amo el quien ya manda conmigo para habla contigo este buen noticia.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Pero nuay gayot tu cree el di mio maga palabra, entonces por causa de ese ay queda tu apa y no puede tu conversa hasta el dia ay cumpli este promesa.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Mientras ta man cuento pa el angel con Zacarias, el maga gente alla afuera del templo bien malingasa ya, cay ya tarda man ele adentro.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Cuando ya sale ya si Zacarias ya precura le conversa con el maga gente, pero nuay palabra ta sale na su boca. Entonces ya entende sila que si Zacarias ya mira vision ta sale con Dios alla adentro, cay ta hace ya lang ele señas canila.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Despues cuando ya acaba ya el tiempo del di suyo trabajo na templo, si Zacarias ya volve ya na di suyo casa.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Y nuay tarda su mujer si Elisabet ya queda preñada y nuay mas sale sale na casa por cinco meses.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Ya habla si Elisabet, “Por fin el Señor ya ayuda ya conmigo y ele ya quita el di mio verguenza entre gente, cay preñada ya yo!”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Cuando seis meses ya el barriga di Elisabet, Dios ya manda anda con el angel Gabriel na Nazaret, un pueblo na Galilea.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Dios ya dale con el angel un mensaje para habla con el dalaga, el nombre si Maria. Ese dalaga prometida ya para casa con Jose quien el decendiente di David aquel rey de antes.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Entonces el angel ya anda con Maria y ya habla, “Maria, ta saluda yo contigo! Bendicido tu, y Dios el Señor ta esta junto contigo.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Cuando ya oi si Maria el maga palabra del angel, ya queda le bien malingasa y ya pensa que pensa si cosa el significacion de aquel saludo.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Entonces ya habla el angel, “Maria, no tene miedo, cay ya queda tu favorable na presencia de Dios.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Ay queda tu preñada y ay pari un bata hombre, y necesita tu pone su nombre Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ele ay queda un hombre mas poderoso y ay nombra con ele el Hijo del Dios bien poderoso, y Dios el Señor ay hace con ele rey igual na linea del di suyo tatarabuelo el Rey David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Y ay reina le con el maga decendiente di Jacob hasta para cuando, y su reino nuay fin!”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Despues ya pregunta si Maria con el angel, “Paquemodo man este ay pasa conmigo cay dalaga pa yo?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 El angel ya contesta con ele, “El Espiritu Santo ay entra contigo y Dios ay controla contigo por medio del di suyo poder, y el resulta de ese, el di tuyo anak ay queda igual con Dios y ay llama con ele el Hijo de Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Ta acorda tu el di tuyo prima si Elisabet nuay tene anak cuando joven pa le, pero ahora seis meses ya el di suyo barriga, masquin vieja ya gayot le.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Nuay alguna cosa que Dios hende ay puede hace.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Despues ya habla si Maria, “Ahora yo ya el servidora del Dios el Señor, y ojala que ay sucede este conmigo como ya habla uste.”
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Nuay tarda si Maria ya prepara para anda na uno del pueblo na Judea donde bien magulut.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Cuando ya llega le alla ya entra le na casa di Zacarias y ya saluda le con Elisabet.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Cuando si Elisabet ya oi el saludo di Maria, el bata ya move bien fuerte gayot na su vientre, y enseguidas ya controla el Espiritu Santo con Elisabet.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 El voz di Elisabet ya queda suena y ya habla le con Maria, “Tu amo el mas bendicido de todo el maga mujer y bendicido tamen ese bata na di tuyo barriga.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Porque man yo ta recibi este favor que el nana del di mio Señor ta vene conmigo?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Cuando ya oi lang yo el di tuyo saludo, el bata na mi barriga ya move con alegria.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Bendicido gayot tu, cay ya cree tu que Dios ay cumpli el cosa le ya promete contigo!”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Despues si Maria ya habla,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 y bien alegre gayot yo por causa de Dios mi Salvador,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 cay ta conoce le conmigo, masquin yo el di suyo servidora nuay valor. Y desde ahora todo el maga gente ay habla que yo bendicido de Dios,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 cay Dios todo poderoso ya hace mucho cosas bien milagroso para conmigo, y el di suyo nombre bien sagrao.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Ta dale le mira su lastima con todo aquellos quien ta honra con ele de un generacion por generacion.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Y por medio del di suyo brazo poderoso ya hace le calayat con todo el quien tiene orgullo na di ila maga corazon.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Y con el maga rey poderoso ya acaba le quita el di ila poder, y hende mas sila puede senta ole na di ila trono. Y con el maga de menos ya dale le alto puesto.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Ya dale le come cosas bueno con el maga con hambre, pero con el maga rico ya manda le sale limpio mano.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ya guarda le el promesa que ya habla con el di aton maga tatarabuelo y ya ayuda le con el maga gente del nacion Israel.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Ta tene tamen le lastima con Abraham y ay tene le lastima con el di suyo maga decendiente hasta para cuando!”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Ya queda si Maria na casa di Elisabet como tres meses y despues ya volve ya le na di suyo casa.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Cuando ya llega ya el dia del parto di Elisabet, ya nace un bata hombre.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Y cuando el maga vecinos pati el maga pariente di Elisabet ya oi que Dios ya tene grande lastima con ele, todo sila ya queda bien alegre igual con el di suyo alegria.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Despues de ocho dias, todo el maga pariente ya llega para hace islam con el anak pati pone era nombre igual con el di suyo tata si Zacarias.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Pero el di suyo nana ya habla, “Hende! El di suyo nombre amo si Juan.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Ya habla sila con Elisabet, “Nuay gane ni uno del di tuyo maga pariente ta lleva ese nombre!”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Entonces ya hace sila señas con el tata para sabe sila si cosa nombre quiere le pone con el bata.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Ya hace tamen señas si Zacarias para dale con ele alguna cosa donde le ay escribi. Despues ya escribi le, “El di suyo nombre amo si Juan.” Ya espanta gayot sila todo.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Apenas lang ele acaba escribi ya puede le dayun conversa, y ya principia le alaba con Dios.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Despues el di ila maga vecinos ya tene gayot miedo, y el noticia de este suceso ya man calayat con el maga gente na entero lugar del maga gulut de Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Todo el quien ya oi el noticia ta pensa que pensa gayot por causa de ese, y ya pregunta sila, “Cosa man gaja ay queda ese bata despues?” Ya habla ansina cay bien claro gayot mira que el poder de Dios talla junto con el bata.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Despues el Espiritu Santo ya controla con Zacarias, y ya habla le este mensaje de Dios:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Alaba kita con el Dios el Señor del nacion Israel, cay ya vene ya le para ayuda con el maga gente del di suyo nacion, y para libra canila.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Ya manda ya le canaton un Salvador bien poderoso, que ta sale na linea di David el servidor de Dios.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Antes pa, por medio del di suyo maga profeta, Dios ya habla que ay salva le canaton.
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Ya promete le salva canaton na mano del di aton maga enemigo, y na mano de todo aquellos ta odia canaton.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Y ya habla le que ay tene le lastima con el di aton maga tatarabuelo, y ay cumpli el sagrada promesa que ya hace le canila.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Ya jura gayot ele con Abraham
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 que ay acudi le canaton na mano de todo el di aton maga enemigo para sirvi kita con ele sin miedo.
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Necesita kita rindi el di aton corazon con Dios, y hace tamen cosas bueno na su vista na entero vida di aton.”
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Despues si Zacarias ya habla con el bata:
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Y ay habla tu con el maga gente si paquemodo sila ay tene salvacion por medio del perdon del di ila maga pecado,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 cay el di aton Dios bien lastimoso y cariñoso, y ay causa le alumbra canaton el luz del di suyo salvacion.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Aquel luz ta sale na cielo ay alumbra con todo el maga gente quien ta vivi na sombra del muerte. Y ese luz ay guia con el di aton pies para pasa kita na camino de paz.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Despues de tiempo ya engranda el cuerpo del bata, y su naturaleza ya queda fuerte para con Dios. Y cuando tiene ya le bastante edad, ya queda le na desierto hasta ay abuya le na publico con el maga gente del nacion de Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.