Lucas 16
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Si Jesus ya conta tamen este cuento con su maga dicipulo. “Un gente bien rico ya tene un encargao, y tiene quien ya reporta con ele que el di suyo encargao ta malversa el di suyo propiedad.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Ya llama le con el di suyo encargao y ya habla con ele, ‘Cosa man este ta oi yo acerca di tuyo? Quiere yo que escribi tu todo el entrada y salida del negocio durante el tiempo ta tene tu cargo del di mio propiedad, despues lleva todo el cuenta aqui conmigo, cay no puede mas tu queda di mio encargao.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Despues el encargao ya habla con ele mismo, ‘Cosa man gaja yo hace, cay el di mio amo ay quita ya el manejo conmigo? No puede pa yo hace trabajo pesao pati maca huya gayot pidi limosna.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Ah! Sabe ya yo si cosa gale yo ay hace para si ay perde yo este trabajo ay tene pa yo maga amigo quien ay recibi conmigo na maga casa di ila.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Entonces ya llama le con el maga gente quien tiene pa debe con el di suyo amo, y ya habla canila uno por uno. Ya habla le con el primer gente, ‘Cuanto pa el debe di uste con el di mio amo?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Ya habla el gente con ele, ‘Debe pa yo ocho cientos gallon de aceite de olivo.’ Despues aquel encargao ya habla con el gente quien tiene debe con su amo, ‘Hace un recibo nuevo y escribi alli que el debe di uste con ele cuatro cientos gallon ya lang de aceite. Hace pronto!’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Despues ya habla tamen ele con el otro, ‘Ñor, cuanto pa el debe di uste con el di mio amo?’ El quien tiene debe ya habla, ‘Cien cavanes pa de trigo.’ Ya habla el encargao, ‘Hace pronto y escribi alli un nuevo recibo que el di uste debe ochenta cavanes ya lang.’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Despues cuando ya bira le ole con su amo, ya lleva le aquel maga recibo na su mano y su amo ya aproba pa con ese engañador de encargao, cay listo su cabeza pensa si cosa le ay hace. Deverasan el maga gente de este generacion quien hende ta cree con Dios mas sabe pa ledia con el di ila mismo bienes que con el maga gente quien tiene el luz de Dios.”
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Ya continua si Jesus habla, “Ahora ta habla yo con ustedes usa gayot el cen de este mundo para man amigo (quiere decir ayuda con el quien tiene necesidad), para al llegar el tiempo que no puede mas usa el di ustedes bienes Dios ay recibi con ustedes na cielo.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Si con quien puede confia na mano masquin cosa de poco cantidad, puede tamen confia con ele masquin mucho ay dale na di suyo cargo. Pero si quien ta engaña masquin na cosa diutay ta pone na di suyo mano, hende na ay puede confia con ele si mucho ya propiedad ay dale na di suyo cargo.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Si hende ustedes honesto para maneja el riqueza de este mundo, nuay ningunos tamen quien ay pone con ustedes para encargao del verdadero riqueza que nunca ay queda destrosao.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Si hende ustedes honesto si ta maneja el cosas de otros, nuay tamen ningunos quien ay dale propiedad para con ustedes mismo.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Nuay ayudante ay puede trabaja con dos amo, cay ay odia le con el uno y ay ama con el otro, o ay obedece enbuenamente con el uno y hende le hace caso con el otro, poreso no puede ustedes adora con Dios y adora tamen con el riqueza de este mundo.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Cuando el maga Pariseo ya oi el cosa si Jesus ya habla, ya burla lang sila con ele, cay sila amo quien quiere quiere gayot con el cen.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Pero ya habla si Jesus canila, “Ustedes amo el maga clase de gente ta man pa justo na presencia del maga gente, pero Dios sabe gayot si cosa tiene na di ustedes maga corazon. Y el maga cosas que ustedes ta pensa tiene grande valor, nuay lang ese valor na vista de Dios.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Antes de llegar si Juan, tiene ustedes el ley di Moises pati el maga mensajero del maga profeta para guia con ustedes, pero desde el momento ya llega si Juan hasta ahora, tiene ya quien ta habla el Buen Noticia acerca del Reino de Dios. Y mucho del maga gente ta precura gayot forsa entra adentro para queda ciudadano del di suyo Reino.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Mas facil para desaparece el tierra y el cielo que uno del maga palabra na ley de Dios ay queda nuay valor.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “El gente quien ta deja con su mujer para casa con otro, ta comete adulterio, y si quien ay casa con el mujer quien ya deja con el di suyo marido, igual tamen ese hombre ta comete adulterio.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Si Jesus ta continua pa conta historia canila. “Tiene un gente bien rico quien ta visti maga traje bien caro, y ademas pa de ese ele un gente bien extravagante na su vivir.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ese mismo tiempo tiene tamen un pobre limosnero, el nombre di suyo si Lazaro y su cuerpo puro ya lang sarnas. Todo′l dia ta pone con ele alla na puerta del gente rico.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ese pobre limosnero ta mira lang come con el rico, y con ansias tamen gayot ele come masquin aquel ya lang comida na piso que ya cae na mesa del rico. Ademas pa el maga perro ta anda ya lang lambe el di suyo maga sarnas.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Despues ya muri el pobre limosnero, y el maga angeles ya lleva con el di suyo alma para man junto con Abraham. Nuay tarda ya muri tamen el rico y ya enterra con ele.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Alla na lugar del maga muerto el rico ta sufri gayot de dolor, y cuando ya alsa le su cara ya mira le con Abraham bien lejos gayot con ele, y ya mira tamen le con Lazaro sentao junto con Abraham.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Entonces ya grita el rico para llama con Abraham, ‘Padre Abraham! Tene lastima conmigo y favor manda con Lazaro muja el punta del di suyo dedo na agua para refresca mi lengua, cay ta agonisa ya gayot yo de calor aqui na fuego.’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Pero ya habla si Abraham con ele, ‘Hijo, acorda tu el tiempo durante tu vida na mundo, buena vida gayot ya pasa tu y todo el maga cosas bueno ya recibi tu, pero si Lazaro ya recibi cosas malo. Entonces ahora taqui ya le junto conmigo y bien confortao gayot ele, y tu ta sufri alli.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Mas pa con ese, na medio di aton dos tiene gayot un espacio bien ancho y hondo, para si quien de aqui quiere anda alli hende ay puede. Y nuay ni uno tamen puede sale alli contigo para crusa ese espacio para vene aqui canamon.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 El rico ya habla, ‘Entonces ta pidi lang gayot yo favor con uste, Padre Abraham. Manda anay con Lazaro anda alla con mi familia
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 donde tiene yo cinco hermano, para habla le canila adelantao para si ay muri sila hende na ay llega este lugar de sufrimiento.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Ya habla si Abraham, ‘Na. Tiene man sila alla el maga Sagrada Escritura que ya escribi si Moises pati el maga profeta para adverti canila. El di uste maga hermano ay puede oi todo el maga cosas ta habla alla.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Despues ya habla le, ‘Padre Abraham, ta pensa yo que hende pa husto ese, pero si posible uno gayot del maga muerto ay sale aqui y ay anda alla canila, asegurao ay arripinti gayot sila del di ila maga pecado.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Ya habla si Abraham con ele, ‘Ay! Si hende sila ta oi y obedece con el ley gane di Moises y del maga profeta, deverasan hende tamen canila ay puede convence masquin tiene pa uno quien ay levanta del muerto.’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.