Lucas 16
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Si Jesus ya conta tamen este cuento con su maga dicipulo. “Un gente bien rico ya tene un encargao, y tiene quien ya reporta con ele que el di suyo encargao ta malversa el di suyo propiedad.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ya llama le con el di suyo encargao y ya habla con ele, ‘Cosa man este ta oi yo acerca di tuyo? Quiere yo que escribi tu todo el entrada y salida del negocio durante el tiempo ta tene tu cargo del di mio propiedad, despues lleva todo el cuenta aqui conmigo, cay no puede mas tu queda di mio encargao.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Despues el encargao ya habla con ele mismo, ‘Cosa man gaja yo hace, cay el di mio amo ay quita ya el manejo conmigo? No puede pa yo hace trabajo pesao pati maca huya gayot pidi limosna.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Ah! Sabe ya yo si cosa gale yo ay hace para si ay perde yo este trabajo ay tene pa yo maga amigo quien ay recibi conmigo na maga casa di ila.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Entonces ya llama le con el maga gente quien tiene pa debe con el di suyo amo, y ya habla canila uno por uno. Ya habla le con el primer gente, ‘Cuanto pa el debe di uste con el di mio amo?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Ya habla el gente con ele, ‘Debe pa yo ocho cientos gallon de aceite de olivo.’ Despues aquel encargao ya habla con el gente quien tiene debe con su amo, ‘Hace un recibo nuevo y escribi alli que el debe di uste con ele cuatro cientos gallon ya lang de aceite. Hace pronto!’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Despues ya habla tamen ele con el otro, ‘Ñor, cuanto pa el debe di uste con el di mio amo?’ El quien tiene debe ya habla, ‘Cien cavanes pa de trigo.’ Ya habla el encargao, ‘Hace pronto y escribi alli un nuevo recibo que el di uste debe ochenta cavanes ya lang.’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Despues cuando ya bira le ole con su amo, ya lleva le aquel maga recibo na su mano y su amo ya aproba pa con ese engañador de encargao, cay listo su cabeza pensa si cosa le ay hace. Deverasan el maga gente de este generacion quien hende ta cree con Dios mas sabe pa ledia con el di ila mismo bienes que con el maga gente quien tiene el luz de Dios.”
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ya continua si Jesus habla, “Ahora ta habla yo con ustedes usa gayot el cen de este mundo para man amigo (quiere decir ayuda con el quien tiene necesidad), para al llegar el tiempo que no puede mas usa el di ustedes bienes Dios ay recibi con ustedes na cielo.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Si con quien puede confia na mano masquin cosa de poco cantidad, puede tamen confia con ele masquin mucho ay dale na di suyo cargo. Pero si quien ta engaña masquin na cosa diutay ta pone na di suyo mano, hende na ay puede confia con ele si mucho ya propiedad ay dale na di suyo cargo.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Si hende ustedes honesto para maneja el riqueza de este mundo, nuay ningunos tamen quien ay pone con ustedes para encargao del verdadero riqueza que nunca ay queda destrosao.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Si hende ustedes honesto si ta maneja el cosas de otros, nuay tamen ningunos quien ay dale propiedad para con ustedes mismo.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Nuay ayudante ay puede trabaja con dos amo, cay ay odia le con el uno y ay ama con el otro, o ay obedece enbuenamente con el uno y hende le hace caso con el otro, poreso no puede ustedes adora con Dios y adora tamen con el riqueza de este mundo.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Cuando el maga Pariseo ya oi el cosa si Jesus ya habla, ya burla lang sila con ele, cay sila amo quien quiere quiere gayot con el cen.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Pero ya habla si Jesus canila, “Ustedes amo el maga clase de gente ta man pa justo na presencia del maga gente, pero Dios sabe gayot si cosa tiene na di ustedes maga corazon. Y el maga cosas que ustedes ta pensa tiene grande valor, nuay lang ese valor na vista de Dios.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 “Antes de llegar si Juan, tiene ustedes el ley di Moises pati el maga mensajero del maga profeta para guia con ustedes, pero desde el momento ya llega si Juan hasta ahora, tiene ya quien ta habla el Buen Noticia acerca del Reino de Dios. Y mucho del maga gente ta precura gayot forsa entra adentro para queda ciudadano del di suyo Reino.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Mas facil para desaparece el tierra y el cielo que uno del maga palabra na ley de Dios ay queda nuay valor.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “El gente quien ta deja con su mujer para casa con otro, ta comete adulterio, y si quien ay casa con el mujer quien ya deja con el di suyo marido, igual tamen ese hombre ta comete adulterio.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Si Jesus ta continua pa conta historia canila. “Tiene un gente bien rico quien ta visti maga traje bien caro, y ademas pa de ese ele un gente bien extravagante na su vivir.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ese mismo tiempo tiene tamen un pobre limosnero, el nombre di suyo si Lazaro y su cuerpo puro ya lang sarnas. Todo′l dia ta pone con ele alla na puerta del gente rico.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Ese pobre limosnero ta mira lang come con el rico, y con ansias tamen gayot ele come masquin aquel ya lang comida na piso que ya cae na mesa del rico. Ademas pa el maga perro ta anda ya lang lambe el di suyo maga sarnas.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Despues ya muri el pobre limosnero, y el maga angeles ya lleva con el di suyo alma para man junto con Abraham. Nuay tarda ya muri tamen el rico y ya enterra con ele.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Alla na lugar del maga muerto el rico ta sufri gayot de dolor, y cuando ya alsa le su cara ya mira le con Abraham bien lejos gayot con ele, y ya mira tamen le con Lazaro sentao junto con Abraham.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Entonces ya grita el rico para llama con Abraham, ‘Padre Abraham! Tene lastima conmigo y favor manda con Lazaro muja el punta del di suyo dedo na agua para refresca mi lengua, cay ta agonisa ya gayot yo de calor aqui na fuego.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Pero ya habla si Abraham con ele, ‘Hijo, acorda tu el tiempo durante tu vida na mundo, buena vida gayot ya pasa tu y todo el maga cosas bueno ya recibi tu, pero si Lazaro ya recibi cosas malo. Entonces ahora taqui ya le junto conmigo y bien confortao gayot ele, y tu ta sufri alli.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Mas pa con ese, na medio di aton dos tiene gayot un espacio bien ancho y hondo, para si quien de aqui quiere anda alli hende ay puede. Y nuay ni uno tamen puede sale alli contigo para crusa ese espacio para vene aqui canamon.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 El rico ya habla, ‘Entonces ta pidi lang gayot yo favor con uste, Padre Abraham. Manda anay con Lazaro anda alla con mi familia
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 donde tiene yo cinco hermano, para habla le canila adelantao para si ay muri sila hende na ay llega este lugar de sufrimiento.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Ya habla si Abraham, ‘Na. Tiene man sila alla el maga Sagrada Escritura que ya escribi si Moises pati el maga profeta para adverti canila. El di uste maga hermano ay puede oi todo el maga cosas ta habla alla.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Despues ya habla le, ‘Padre Abraham, ta pensa yo que hende pa husto ese, pero si posible uno gayot del maga muerto ay sale aqui y ay anda alla canila, asegurao ay arripinti gayot sila del di ila maga pecado.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Ya habla si Abraham con ele, ‘Ay! Si hende sila ta oi y obedece con el ley gane di Moises y del maga profeta, deverasan hende tamen canila ay puede convence masquin tiene pa uno quien ay levanta del muerto.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.