Lucas 13
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Aquel tiempo talla ya el maga gente que ya habla con Jesus el historia acerca del maga gente de Galilea con quien si Pilato ya manda mata. Ya manda le mata canila mientras ta mata sila el maga animal para ofrece con Dios.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Entonces si Jesus ya habla canila, “Ta pensa ba ustedes aquellos maga gente de Galilea mas pecador que con todo otro maga gente cay ya sufri sila ansina?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 Hende! Pero si hende ustedes ay arripinti del di ustedes pecado, igual tamen ay muri.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Ta acorda ba ustedes con aquellos dies y ocho gente na Siloam quien ya muri cuando ya cae canila el torre? Ahora, ta pensa ba ustedes que aquellos ya muri cay mas pecador sila que con todo otro gente ta queda na Jerusalem?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Hende! Pero si hende ustedes ay arripinti del di ustedes pecado ay muri tamen.”
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Despues si Jesus ya pone este cuento canila: “Un gente ya tene un pono de higuera na di suyo plantacion. Un dia ya anda le busca si tiene fruta, y nuay ele encontra ni uno.
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Entonces ya habla le con el jardinero, ‘Tres años ya ta vene yo busca fruta con este higuera, pero hasta ahora hende man yo ta encontra masquin un bilug! Tumba ese pono, cay ta ocupa pa ese grande lugar.’
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Ya contesta el jardinero, ‘Dejalo lang anay, Ñor. Espera anay hasta un año pa, ay hace anay yo habuk y pone abono.
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 Y si ay fruta ese na otro año bueno man, pero si hende ese ay fruta, entonces manda conmigo tumba con ese.’”
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Un dia de Sabado, el dia de descanso, si Jesus ta enseña na un iglesia del maga Judio,
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 y talla un mujer quien tiene el demonio na su cuerpo que ta causa con ele man inutil. Bien cuba gayot ele, y por dies y ocho años no puede le hace derecho su cuerpo.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Cuando si Jesus ya mira con el mujer, ya llama le con ele y ya habla, “Ñora, hende na uste enfermo.”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Despues ya pone le su mano na detras del mujer, y enseguidas tamen el mujer ya para derecho, y ya alaba con Dios.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Pero el oficial del iglesia Judio ya queda bien rabiao cay si Jesus ya cura con el mujer el dia de Sabado. Poreso ya habla el oficial con el maga gente, “Tiene gane kita seis dias na semana para hace trabajo. Vene aqui durante ese maga dias para queda curao, pero no mas lang gayot vene na dia de Sabado el dia de descanso.”
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Despues ya habla el Señor con ele, “Doble cara man uste y el maga otros! Ta hace ustedes sale con el maga animal na turil o na cuadra na dia de Sabado y ta lleva con esos na rio para toma agua, hende ba?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 Y ahora taqui ya este mujer quien ya sale na linea di Abraham, y con este mujer ya hace si Satanas cuba por dies y ocho años; hende ba justo para hace bueno con su enfermedad, masquin man este dia de Sabado?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Cuando ya habla le ansina todo aquel quien ta man contra con Jesus ya tene gayot huya, pero todo el maga otro gente ya queda alegre por causa de aquel milagro ya hace le.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Despues ya habla si Jesus, “Cosa man semejante con el Reino de Dios? Y cosa pa gayot ejemplo ay usa yo para hace este claro con ustedes?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Puede kita compara el Reino de Dios con el mas diutay pepita de todo el siembra que ta sembra el gente na di suyo jardin, y despues ya queda un palo donde el maga pajaro ta hace pugaran na maga rama de ese.”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Ya habla le otra vez, “Con cosa pa yo ay compara el modo ay queda mas grande el Reino de Dios?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Puede kita compara ese con el apujan que un mujer ta mescla na tres kilos de harina para hace pan, y despues ese apujan ay man calayat na entero masa.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Mientras ta camina si Jesus para na Jerusalem ta pasa le na maga pueblo y na maga barrio, y ta enseña le con el maga gente de ese maga lugar.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Un dia un gente ya pregunta con ele, “Señor, un poco lang ba gente ay puede queda salvao?”
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “Precura gayot entra na puerta diutay, cay ta habla yo con ustedes que mucho gente ay precura hace ajat entra, pero hende gayot ay puede.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 Ay llega un tiempo el dueño del casa ay levanta y ay tranca el puerta; despues ustedes talli parao afuera ay principia saluda que saluda, y ay habla ustedes, ‘Señor, abri dao canamon.’ Y ay contesta tamen le, ‘Ay! No conoce yo con ustedes, y no sabe gayot yo si de donde ustedes ya sale!’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Despues por causa cay el dueño nuay hace caso con ustedes, ay principia ustedes habla, ‘Ya come gane came y toma junto con uste na mesa pati ya enseña pa gane uste na maga calle del di amon pueblo.’
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 Pero ay habla le, ‘Ta habla ba gayot yo claro, no sabe gayot yo si de donde ustedes ya sale. Sale ya alli na puerta, todo ustedes maga mal gente!’
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 Despues si ay mira ustedes con Abraham y con Isaac pati con Jacob y con todo el maga profeta adentro na casa (quiere decir el lugar donde Dios ta reina), ay llora gayot ustedes con rabia, cay el dueño nuay deja con ustedes entra.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Mucho gente ay sale na este y na oeste, na norte y na sur, y ay senta na mesa junto con Dios para ay tene sila buen relacion con ele na di suyo reino.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Tiene del maga hende-Judio ay man una entra na Reino de Dios, y tiene del maga Judio ay man uliji entra.”
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Aquel mismo hora ya anda el maga Pariseo con Jesus afuera de Jerusalem, y ya habla sila con ele, “Señor, mas bueno pa si ay sale ya lang uste aqui, cay si Herodes quiere manda mata con uste.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ya contesta si Jesus canila, “Anda habla con aquel engañador que ta icha yo afuera maga demonio y ta cura con el maga gente este dia y mañana, y na tercer dia ay acaba ya yo mi trabajo.
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Necesita yo continua el di mio caminada este dia, mañana, y pasao mañana, cay hende conviene el profeta muri afuera de Jerusalem.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “O, maga gente de Jerusalem! Ustedes pirmi ta mata y ta guerria piedra con el maga profeta con quien Dios ta manda alli. Muchas veces gayot quiere era yo ajunta con ustedes para conmigo, como un gallina si ta recoje con su maga pollito abajo del di suyo alas, pero ustedes no quiere gayot que hace yo ansina.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Ahora, ustedes ya lang cuidao, cay Dios hende na ay hace caso con el di ustedes ciudad, y ta habla yo que hende na ustedes ay mira conmigo otra vez hasta ay llega el tiempo ay habla ustedes, ‘Bendicido el quien ta vene na nombre del Dios el Señor.’”
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.