Lucas 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aquel mismo tiempo ya ajunta miles de gente donde si Jesus, y ta man dalasucan gayot sila hasta ta man pisajan ya. Despues si Jesus ya habla anay con su maga dicipulo, “Tene cuidao con el maga Pariseo, cay ta man pa bueno sila y el maldad di ila ta man calayat con otros como el apujan ya queda mesclao na masa si ta hace pan.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Todo el maga cosas tapao ay queda tamen abierto, y todo el cosas escondido ay puede sabe el publico.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Masquin cosa ustedes ay habla durante el oscuridad del noche, tiene quien ay repiti durante el dia. Y masquin cosa ustedes ay man jutik na orejas de otros masquin adentro pa na cuarto, ay sabe man siempre todo ese na publico.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Maga amigo, ta habla gayot yo con ustedes, no tene miedo con el maga gente quien ta puede mata con el cuerpo lang, cay despues de matar nuay mas sila cosa que puede pa hace.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Pero ay habla yo claro si con quien gayot ustedes necesita tene miedo. Tene miedo con Dios, quien tiene poder mata el cuerpo pati tiene poder manda con el alma na infierno. Ta habla yo otra vez, que con Dios gayot necesita tene miedo.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “Sabe kita que el maga gente ta vende maga pajaro como el maya bien barato lang, hende ba? Pero Dios hende ta olvida masquin uno de esos.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Dios sabe tamen el numero del pelo na di ustedes maga cabeza, poreso no tene miedo cay na vista de Dios un gente tiene mas valor que con el maga pajaro.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Ta habla gayot yo si aquellos quien ay habla na publico que sila ta sigui conmigo, el Hijo del Hombre ay conoce tamen canila na presencia del maga angeles de Dios.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pero aquellos quien ay habla na publico que sila no conoce conmigo, ay habla tamen yo que yo no conoce canila na presencia del maga angeles de Dios.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Si aquellos quien ta habla contra con el Hijo del Hombre, Dios ay puede pa perdona, pero aquellos quien ta habla contra con el Espiritu Santo, hende sila nunca ay puede queda perdonao.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Cuando el maga Judio ay lleva con ustedes para na di ila iglesia para jusga con ustedes, o lleva na presencia del maga gobernador, no man lingasa si paquemodo ustedes ay contesta canila si ay acusa sila con ustedes.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 No man lingasa, cay ese mismo hora el Espiritu Santo ay guia con ustedes habla el cosa conviene.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Despues uno del maga gente quien ta oi con ele ya habla, “Maestro, ta pidi yo favor con uste. Habla con el di mio hermano parti ya el bienes del di amon tata que ya deja para di amon dos.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Ya contesta si Jesus, “Aba, Ñor! Nuay gane quien ya dale conmigo el derecho para parti ese propiedad entre ustedes dos.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Y ta continua pa le, “Tene gayot cuidao, no abarca que abarca muchas cosas, cay masquin tiene el gente mas que con el ta necesita le, ese maga riqueza no puede sangga con ele de no murir.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Despues ya pone le canila un cuento, “Un gente bien rico tiene ancho terreno que ta produci buen cosecha de todo el maga clase de siembra.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ya pensa le na di suyo corazon, ‘Ahora, cosa man yo debe hace cay nuay mas man gayot yo lugar donde ay pone el maga producto?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Entonces ya habla le con ele mismo, ‘Ahora sabe ya yo si cosa ay hace. Ay bunca yo todo el di mio maga bodega, y ay hace yo ole mas grande para guarda el maga producto y el maga otro cosas.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Despues ay habla yo conmigo mismo que tiene gayot yo suerte grande! Nuay mas yo que man lingasa, cay si de comida lang hasta cuanto años ese ay alcansa. Ahora descansao ya yo cay nuay mas otro para hace sino come, toma, y tene alegria!’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Pero Dios ya habla con ele, ‘Tu el gente bien ignorante! Este mismo noche ay perde el di tuyo vida, y despues con quien man tu ay deja todo este maga cosas di tuyo?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Poreso ansina ta pasa con el maga gente quien ta abarca riqueza para di ila lang mismo, pero sila bien pobre gayot na vista de Dios.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Despues ya habla le con su maga dicipulo, “Poreso ta habla yo, no man lingasa acerca del di ustedes vida si cosa ustedes ay come, ni no man lingasa por causa del di ustedes cuerpo y si cosa ay visti.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 El di ustedes vida mas importante que con el comida, hende ba? Y el di ustedes cuerpo mas importante que con el ropa.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 O, mira lang ustedes con el maga uwak, hende gane esos ta sembra y hende man ta cosecha pati nuay gane maga bodega, pero mira ustedes, hende man ta pasa el hambre de esos, cay Dios ta dale con esos come. El vida di ustedes mas tiene pa valor que con el vida del maga pajaro.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Masquin quemodo ustedes ta man lingasa, hende man ay alarga el di ustedes vida masquin por un dia lang.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Si hende ustedes ay puede hace un diutay cosa por medio de lingasa, porque man ustedes ta man lingasa pa por causa de masquin cosa?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Pensa ya lang si paquemodo el maga flores ta crici. Hende man esos ta trabaja ni ta teje. Ta habla gayot yo que si Solomon, masquin bien rico le, nuay tene vestido mas bonito que con esos maga flores.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 El maga zacate y flores que ta mira ustedes este dia ay queda lang layung y ay quema lang con esos. Si Dios ta dale visti con esos, asegurao ustedes que mas interesao le dale vestido con ustedes. Ay! Que falta gayot ustedes fe!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 “Entonces no mas trambulica y no man lingasa pirmi si cosa ustedes ay toma y come,
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 cay el maga gente quien no conoce con Dios amo el quien ta man lingasa por causa de ese maga cosas. Pero el Dios Padre sabe gayot que ustedes ta necesita todo ese maga cosas.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Poreso no pone atencion con esos maga cosas, sino prepara gayot por el venida del Dios para reina, y despues ele ay dale con ustedes el necesidad de todo el dia.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Masquin un poco lang ustedes, no tene miedo, cay el Padre na cielo ya escoje con ustedes para reina donde le ta reina.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Anda vende todo el que tiene ustedes, y dale el cen na maga pobre para el di ustedes riqueza ay esta na cielo donde nunca ay acaba, y donde no puede roba el maga ladron ni ay queda destrosao este maga riqueza por medio del maga pulilla.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Cay si donde el di ustedes riqueza, talla tamen el di ustedes pensamiento.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Esta alerto para masquin cosa man ay vene ustedes preparao. Y arde siempre el di ustedes lampara.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Esta ustedes alerto igual como el maga ayudante quien ta espera lang con el di ila amo quien ta sale na casamiento. Ta esta sila alerto para si ay volve el di ila amo y ay saluda le na puerta, ay abri sila dayun.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Bendicido el maga ayudante si dispierto sila y preparao si ay llega el di ila amo na casa. Ta habla gayot yo claro que el di ila amo ay desnuda anay el di suyo buen ropa y ay visti otro, despues ay manda le senta con el di suyo maga ayudante na mesa para come, y ele amo ay sirvi canila.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Bendicido ese maga ayudante si el di ila amo ay encontra canila preparao, masquin ay volve le media noche o madrogada.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Acorda gayot este, si por ejemplo el dueño del casa ay sabe si cosa hora el ladron ay entra roba, ay esta gayot ele dispierto para sangga con ese ladron.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Poreso ustedes tamen esta preparao y alisto, cay derrepente lang ay vene ole el Hijo del Hombre.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Ya habla si Pedro, “Señor, este cuento ta habla uste canamon, para di amon lang ba o para de todo?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 El Señor ya contesta el di suyo pregunta por medio de ejemplo y ya habla, “Cosa man clase de ayudante bien fiel y ajuiciao? Ele un ayudante quien el dueño ta pone de cargo para maneja con el otro maga ayudante, y sabe gayot le el hora para dale racion de comida canila.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Bendicido ese ayudante si ay volve el di suyo amo y ay encontra con ese ta hace pa el di suyo trabajo.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Deverasan ta habla gayot yo, el di suyo amo ay hace con ele encargao de todo el di suyo maga propiedad.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Pero si aquel ayudante ta pensa que ay tarda pa man volve el di suyo amo, entonces ay principia ya le garrutia con el otro maga ayudante hombre y mujer, y despues ay principia ya tamen le come y toma hasta ay queda le bien borracho.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Despues derrepente lang el di suyo amo ay volve na casa y ay encontra le con el di suyo ayudante na mal condicion, despues el di suyo amo ay mata con ele por medio de espada, y el di suyo alma ay guinda na lugar junto con el maga otro desobediente.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “El ayudante quien sabe el querer del di suyo amo pero hende ta prepara y hende tamen ta hace el cosa su amo quiere, entonces aquel ayudante ay recibi gayot fuerte latigaso.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Pero si el ayudante hende ta entende si cosa su amo quiere, y ta hace le el cosa hende amo, el di suyo amo ay castiga tamen con ele pero menos el golpe ay dale con ele. Aquellos quien ya recibi mucho, Dios ta espera gayot que ay dale tamen sila mucho. Y aquellos quien ya recibi el grande responsabilidad, el maga gente ta espera tamen que ay accepta sila mas responsabilidad.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Ya vene yo para causa fuego aqui na mundo, y ta roga gayot yo que ay arde ya gayot ese fuego. (El significacion de ese amo el division con el bueno y malo.)
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Pero tiene gayot yo un sufrimiento que necesita yo cumpli, y hende gayot mi resuello ay sinti bueno hasta acabar ya todo este.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 No ustedes pensa que ya vene yo para el maga gente aqui na mundo ay tene paz. Hende gayot yo ta dale paz, sino ay hace yo division entre uno y otro.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Por ejemplo, desde ahora un familia de cinco gente ay queda dividido, dos ay man contra con el tres y tres con el dos.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 El tata y su hijo ay man contra con uno y otro, y el nana y su hija ay man contra tamen con uno y otro, y hasta el hierna y el suegra ansina tamen ay man contra con uno y otro.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Despues ya bira le para con el manada de gente alla y ya habla canila, “Si ta mira ustedes cargao el oscurana na oeste, enseguidas ay habla ustedes, ‘Ay tene kita ulan,’ y deveras ay tene gane.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Y si ta mira ustedes que bien claro el cielo, ay habla tamen ustedes, ‘Ay! Asegurao este dia bien caliente gayot!’ Y deveras terrible el calor de ese dia.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Doble cara man ustedes! Que bien sabiondo ustedes para habla si tiene ba buen tiempo o mal tiempo; entonces porque man ustedes no puede entende el situacion de este tiempo?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Porque man ustedes mismo no puede dicidi si cosa bueno para hace?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Por ejemplo, si un gente quiere presenta demanda con ustedes na corte, precura anay arregla afuera del corte para hende na el gente esforsa lleva con ustedes na juez, cay el juez ay entrega con ustedes con el polis, y ay pone sila con ustedes na calaboso.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Poreso ta habla gayot yo claro, hende ustedes ay puede sale na calaboso hasta ay completa el di ustedes pago.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.