Lucas 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aquel mismo tiempo ya ajunta miles de gente donde si Jesus, y ta man dalasucan gayot sila hasta ta man pisajan ya. Despues si Jesus ya habla anay con su maga dicipulo, “Tene cuidao con el maga Pariseo, cay ta man pa bueno sila y el maldad di ila ta man calayat con otros como el apujan ya queda mesclao na masa si ta hace pan.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Todo el maga cosas tapao ay queda tamen abierto, y todo el cosas escondido ay puede sabe el publico.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Masquin cosa ustedes ay habla durante el oscuridad del noche, tiene quien ay repiti durante el dia. Y masquin cosa ustedes ay man jutik na orejas de otros masquin adentro pa na cuarto, ay sabe man siempre todo ese na publico.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 “Maga amigo, ta habla gayot yo con ustedes, no tene miedo con el maga gente quien ta puede mata con el cuerpo lang, cay despues de matar nuay mas sila cosa que puede pa hace.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pero ay habla yo claro si con quien gayot ustedes necesita tene miedo. Tene miedo con Dios, quien tiene poder mata el cuerpo pati tiene poder manda con el alma na infierno. Ta habla yo otra vez, que con Dios gayot necesita tene miedo.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 “Sabe kita que el maga gente ta vende maga pajaro como el maya bien barato lang, hende ba? Pero Dios hende ta olvida masquin uno de esos.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Dios sabe tamen el numero del pelo na di ustedes maga cabeza, poreso no tene miedo cay na vista de Dios un gente tiene mas valor que con el maga pajaro.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Ta habla gayot yo si aquellos quien ay habla na publico que sila ta sigui conmigo, el Hijo del Hombre ay conoce tamen canila na presencia del maga angeles de Dios.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pero aquellos quien ay habla na publico que sila no conoce conmigo, ay habla tamen yo que yo no conoce canila na presencia del maga angeles de Dios.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Si aquellos quien ta habla contra con el Hijo del Hombre, Dios ay puede pa perdona, pero aquellos quien ta habla contra con el Espiritu Santo, hende sila nunca ay puede queda perdonao.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Cuando el maga Judio ay lleva con ustedes para na di ila iglesia para jusga con ustedes, o lleva na presencia del maga gobernador, no man lingasa si paquemodo ustedes ay contesta canila si ay acusa sila con ustedes.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 No man lingasa, cay ese mismo hora el Espiritu Santo ay guia con ustedes habla el cosa conviene.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Despues uno del maga gente quien ta oi con ele ya habla, “Maestro, ta pidi yo favor con uste. Habla con el di mio hermano parti ya el bienes del di amon tata que ya deja para di amon dos.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ya contesta si Jesus, “Aba, Ñor! Nuay gane quien ya dale conmigo el derecho para parti ese propiedad entre ustedes dos.”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Y ta continua pa le, “Tene gayot cuidao, no abarca que abarca muchas cosas, cay masquin tiene el gente mas que con el ta necesita le, ese maga riqueza no puede sangga con ele de no murir.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Despues ya pone le canila un cuento, “Un gente bien rico tiene ancho terreno que ta produci buen cosecha de todo el maga clase de siembra.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Ya pensa le na di suyo corazon, ‘Ahora, cosa man yo debe hace cay nuay mas man gayot yo lugar donde ay pone el maga producto?’
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Entonces ya habla le con ele mismo, ‘Ahora sabe ya yo si cosa ay hace. Ay bunca yo todo el di mio maga bodega, y ay hace yo ole mas grande para guarda el maga producto y el maga otro cosas.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Despues ay habla yo conmigo mismo que tiene gayot yo suerte grande! Nuay mas yo que man lingasa, cay si de comida lang hasta cuanto años ese ay alcansa. Ahora descansao ya yo cay nuay mas otro para hace sino come, toma, y tene alegria!’
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Pero Dios ya habla con ele, ‘Tu el gente bien ignorante! Este mismo noche ay perde el di tuyo vida, y despues con quien man tu ay deja todo este maga cosas di tuyo?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Poreso ansina ta pasa con el maga gente quien ta abarca riqueza para di ila lang mismo, pero sila bien pobre gayot na vista de Dios.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Despues ya habla le con su maga dicipulo, “Poreso ta habla yo, no man lingasa acerca del di ustedes vida si cosa ustedes ay come, ni no man lingasa por causa del di ustedes cuerpo y si cosa ay visti.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 El di ustedes vida mas importante que con el comida, hende ba? Y el di ustedes cuerpo mas importante que con el ropa.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 O, mira lang ustedes con el maga uwak, hende gane esos ta sembra y hende man ta cosecha pati nuay gane maga bodega, pero mira ustedes, hende man ta pasa el hambre de esos, cay Dios ta dale con esos come. El vida di ustedes mas tiene pa valor que con el vida del maga pajaro.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Masquin quemodo ustedes ta man lingasa, hende man ay alarga el di ustedes vida masquin por un dia lang.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Si hende ustedes ay puede hace un diutay cosa por medio de lingasa, porque man ustedes ta man lingasa pa por causa de masquin cosa?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Pensa ya lang si paquemodo el maga flores ta crici. Hende man esos ta trabaja ni ta teje. Ta habla gayot yo que si Solomon, masquin bien rico le, nuay tene vestido mas bonito que con esos maga flores.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 El maga zacate y flores que ta mira ustedes este dia ay queda lang layung y ay quema lang con esos. Si Dios ta dale visti con esos, asegurao ustedes que mas interesao le dale vestido con ustedes. Ay! Que falta gayot ustedes fe!
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 “Entonces no mas trambulica y no man lingasa pirmi si cosa ustedes ay toma y come,
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 cay el maga gente quien no conoce con Dios amo el quien ta man lingasa por causa de ese maga cosas. Pero el Dios Padre sabe gayot que ustedes ta necesita todo ese maga cosas.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Poreso no pone atencion con esos maga cosas, sino prepara gayot por el venida del Dios para reina, y despues ele ay dale con ustedes el necesidad de todo el dia.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 “Masquin un poco lang ustedes, no tene miedo, cay el Padre na cielo ya escoje con ustedes para reina donde le ta reina.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Anda vende todo el que tiene ustedes, y dale el cen na maga pobre para el di ustedes riqueza ay esta na cielo donde nunca ay acaba, y donde no puede roba el maga ladron ni ay queda destrosao este maga riqueza por medio del maga pulilla.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Cay si donde el di ustedes riqueza, talla tamen el di ustedes pensamiento.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Esta alerto para masquin cosa man ay vene ustedes preparao. Y arde siempre el di ustedes lampara.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Esta ustedes alerto igual como el maga ayudante quien ta espera lang con el di ila amo quien ta sale na casamiento. Ta esta sila alerto para si ay volve el di ila amo y ay saluda le na puerta, ay abri sila dayun.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Bendicido el maga ayudante si dispierto sila y preparao si ay llega el di ila amo na casa. Ta habla gayot yo claro que el di ila amo ay desnuda anay el di suyo buen ropa y ay visti otro, despues ay manda le senta con el di suyo maga ayudante na mesa para come, y ele amo ay sirvi canila.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Bendicido ese maga ayudante si el di ila amo ay encontra canila preparao, masquin ay volve le media noche o madrogada.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Acorda gayot este, si por ejemplo el dueño del casa ay sabe si cosa hora el ladron ay entra roba, ay esta gayot ele dispierto para sangga con ese ladron.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Poreso ustedes tamen esta preparao y alisto, cay derrepente lang ay vene ole el Hijo del Hombre.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Ya habla si Pedro, “Señor, este cuento ta habla uste canamon, para di amon lang ba o para de todo?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 El Señor ya contesta el di suyo pregunta por medio de ejemplo y ya habla, “Cosa man clase de ayudante bien fiel y ajuiciao? Ele un ayudante quien el dueño ta pone de cargo para maneja con el otro maga ayudante, y sabe gayot le el hora para dale racion de comida canila.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Bendicido ese ayudante si ay volve el di suyo amo y ay encontra con ese ta hace pa el di suyo trabajo.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Deverasan ta habla gayot yo, el di suyo amo ay hace con ele encargao de todo el di suyo maga propiedad.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pero si aquel ayudante ta pensa que ay tarda pa man volve el di suyo amo, entonces ay principia ya le garrutia con el otro maga ayudante hombre y mujer, y despues ay principia ya tamen le come y toma hasta ay queda le bien borracho.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Despues derrepente lang el di suyo amo ay volve na casa y ay encontra le con el di suyo ayudante na mal condicion, despues el di suyo amo ay mata con ele por medio de espada, y el di suyo alma ay guinda na lugar junto con el maga otro desobediente.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 “El ayudante quien sabe el querer del di suyo amo pero hende ta prepara y hende tamen ta hace el cosa su amo quiere, entonces aquel ayudante ay recibi gayot fuerte latigaso.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pero si el ayudante hende ta entende si cosa su amo quiere, y ta hace le el cosa hende amo, el di suyo amo ay castiga tamen con ele pero menos el golpe ay dale con ele. Aquellos quien ya recibi mucho, Dios ta espera gayot que ay dale tamen sila mucho. Y aquellos quien ya recibi el grande responsabilidad, el maga gente ta espera tamen que ay accepta sila mas responsabilidad.
48 Mas o que
49 “Ya vene yo para causa fuego aqui na mundo, y ta roga gayot yo que ay arde ya gayot ese fuego. (El significacion de ese amo el division con el bueno y malo.)
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Pero tiene gayot yo un sufrimiento que necesita yo cumpli, y hende gayot mi resuello ay sinti bueno hasta acabar ya todo este.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 No ustedes pensa que ya vene yo para el maga gente aqui na mundo ay tene paz. Hende gayot yo ta dale paz, sino ay hace yo division entre uno y otro.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Por ejemplo, desde ahora un familia de cinco gente ay queda dividido, dos ay man contra con el tres y tres con el dos.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 El tata y su hijo ay man contra con uno y otro, y el nana y su hija ay man contra tamen con uno y otro, y hasta el hierna y el suegra ansina tamen ay man contra con uno y otro.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Despues ya bira le para con el manada de gente alla y ya habla canila, “Si ta mira ustedes cargao el oscurana na oeste, enseguidas ay habla ustedes, ‘Ay tene kita ulan,’ y deveras ay tene gane.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Y si ta mira ustedes que bien claro el cielo, ay habla tamen ustedes, ‘Ay! Asegurao este dia bien caliente gayot!’ Y deveras terrible el calor de ese dia.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Doble cara man ustedes! Que bien sabiondo ustedes para habla si tiene ba buen tiempo o mal tiempo; entonces porque man ustedes no puede entende el situacion de este tiempo?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 “Porque man ustedes mismo no puede dicidi si cosa bueno para hace?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Por ejemplo, si un gente quiere presenta demanda con ustedes na corte, precura anay arregla afuera del corte para hende na el gente esforsa lleva con ustedes na juez, cay el juez ay entrega con ustedes con el polis, y ay pone sila con ustedes na calaboso.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Poreso ta habla gayot yo claro, hende ustedes ay puede sale na calaboso hasta ay completa el di ustedes pago.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.