João 9
El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH
1 Mientras ta camina si Jesus, ya mira le un gente quien bulak ya desde el di suyo nacimiento.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Despues el maga dicipulo di Jesus ya pregunta con ele, “Maestro, di quien pecado ya causa para man bulak este gente? Di suyo mismo ba, o del di suyo tata y nana?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Ya contesta si Jesus, “Nuay le queda bulak por causa del di suyo mismo pecado ni el pecado del di suyo tata y nana, sino ya queda le bulak para Dios ay dale mira su poder por medio de ese gente bulak.
3 Jesus respondeu:
4 Necesita kita hace el maga trabajo del quien ya manda conmigo aqui mientras didia pa, cay al llegar el noche nuay ningunos puede trabaja.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mientras taqui pa yo na mundo, yo amo el luz que ta ilumina el entendimiento del maga gente na mundo.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Despues de hablar ese, si Jesus ya escupi na tierra y ya mescla el polvos con el di suyo laway para hace lodo. Despues ya hace pajit na ojos de ese gente,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 y ya habla le, “Anda ya lava tu cara alla na linao de Siloam.” El palabra Siloam quiere decir “ya manda.” Entonces el gente ya anda y ya lava su cara, y cuando ya bira le ole, ta puede ya le mira bien claro gayot.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 El di suyo maga vecinos pati el maga otro gente quien ya conoce con ele cuando ele un limosnero pa, ya pregunta con uno y otro, “Hende ba ese amo el gente quien antes pirmi ya lang sentao ta pidi limosna?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Tiene del maga gente ya contesta, “Ele ya man.” Pero otros ya habla, “Dol hende man, pero semejante con ele.”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Ya pregunta sila, “Quemodo man tu ya puede mira?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 El estaba bulak ya contesta, “Aquel gente, el nombre si Jesus, ya hace lodo con su laway y ya hace le pajit na mi ojos y ya habla conmigo, ‘Anda ya lava tu cara na linao de Siloam.’ Poreso ya anda yo y apenas yo ya acaba lava el di mio cara ya puede ya yo mira.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Ya pregunta sila con ele, “Donde ya man ele ahora?”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Despues ya lleva sila con el estaba bulak na presencia del maga Pariseo.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Ya tupa Sabado ya tamen cuando si Jesus ya mescla el polvos con su laway y ya cura el maga ojos de aquel gente.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Poreso el maga Pariseo ya pregunta ole con el gente si paquemodo ya tene le ole el vista. Ya habla le canila, “Tiene un gente ya hace pajit lodo na di mio maga ojos, despues ya lava yo el di mio cara y ya puede ya yo mira.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Tiene del maga Pariseo ya habla, “El gente quien ya hace ese nuay sale con Dios, cay hende ele ta obedece el orden de no trabajar durante el dia de Sabado.”
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Poreso el maga Pariseo ya pregunta ya tamen ole con el estaba bulak, “El di tuyo maga ojos amo el ya cura le, entonces cosa tu puede habla acerca di suyo?”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Pero el maga Pariseo nuay cree que estaba le bulak y ahora ta puede ya mira. Entonces ya llama sila con el tata y nana para ayuda verifica.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Y ya pregunta canila, “Anak ba este di ustedes quien bulak ya desde el di suyo nacimiento? Paquemodo man ele ahora ta puede ya mira?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Ya contesta el di suyo tata y nana, “Sabe came este gente anak gayot di amon, y sabe tamen que ya nace le daan ya bulak.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Pero no puede came dale rason con ustedes porque le ahora ta puede ya mira y no sabe came si quien ya cura el di suyo maga ojos. Pregunta ustedes con ele, cay de edad ya man ele y puede ya le contesta para di suyo mismo.”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 El di suyo tata y nana ya habla ansina cay tiene sila miedo con el maga lider Judio. Aquellos maga lider ya decidi que si tiene un gente ta habla que si Jesus amo el Cristo, necesita cancela con ese gente como miembro del iglesia.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Poreso ya habla su tata y nana, “Pregunta con ele cay de edad ya man ele.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Entonces el maga Pariseo ya llama ya tamen otra vez con el estaba bulak y ya habla con ele, “Jura na delante de Dios que ay habla uste canamon el verdad, cay sabe came que ese gente un pecador gayot.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ya contesta el estaba bulak, “Na, no puede yo habla con ustedes si ele pecador ba o hende. Pero una cosa lang yo sabe, que antes pa yo bulak pero ahora ta puede ya yo mira.”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Ya pregunta ya tamen sila, “Cosa man ya hace le contigo? Quemodo man gayot ya cura le el di tuyo maga ojos?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 El gente ya contesta un poco rabiao ya, “Ya acaba ya yo habla con ustedes el cosa ya pasa, y no quiere man ustedes cree el cosa ya habla yo. Para cosa pa ustedes quiere oi otra vez? Quiere ba tamen ustedes queda el di suyo maga dicipulo?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Que bien rabiao gayot ya queda el maga Pariseo con el estaba bulak, y ya principia sila ultraja con ele. Y ya habla pa, “Tu ya lang man dicipulo de aquel gente. Pero si por parte di amon, maga dicipulo came di Moises.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Sabe came que antes pa Dios ya habla con Moises, pero este gente no sabe came si de donde le ya sale.”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Despues ya contesta el estaba bulak, “Que maca estrañar con ustedes, masquin ya cura le el di mio maga ojos pero no sabe gale ustedes de donde le ya sale!
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Sabe kita que Dios hende ta oi con el maga pecador si cosa favor ta pidi sila, sino Dios ta oi con aquellos quien ta adora y ta obedece con el di suyo maga mandamiento.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Ay, que ver! Desde el principio del mundo nuay pa kita oi acerca de un gente quien puede cura el ojos del bulak desde su nacimiento.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Si este gente nuay sale con Dios hende gayot ele ay puede hace el que ta hace le.”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Ya contesta sila con mas insulto, “Heh, tu pecador ya desde na vientre del di tuyo nana. Ta atrebe ba tu enseña canamon?” Despues ya arria sila con el estaba bulak afuera del di ila iglesia.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Cuando si Jesus ya oi que ya arria sila con el estaba bulak afuera del di ila iglesia, ya anda le busca con ese. Y cuando ya encontra le con ese, ya pregunta le, “Ahora, tiene ba tu fe con el Hijo del Hombre?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Ya contesta el gente, “Señor, habla conmigo si quien ese Hijo del Hombre para puede yo tene fe con ele.”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Ya habla si Jesus con ele, “Ya mira ya man tu con ele, y ahora el quien ta man cuento contigo cara cara amo ya le.”
37 Jesus disse:
38 Ya habla el estaba bulak, “O, Señor, ahora ta cree ya gayot yo con uste.” Despues ya hinca le en frente di Jesus.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Ya habla si Jesus, “Ya vene yo aqui na mundo como un juez, para el maga bulak ay puede mira, y el maga gente quien ta pensa que puede sila mira ay queda igual como aquellos maga bulak.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Tiene del maga Pariseo cerca con ele ya oi el cosa ya habla le, y ya pregunta sila, “Quiere ba decir que came tamen maga bulak?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Ya contesta si Jesus, “Si deverasan ya lang era ustedes bulak, hende era culpable. Pero ta declara gayot ustedes que hende bulak, entonces culpable pa gayot ustedes.”
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.