João 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuando todo ya el maga gente ya volve na di ila maga casa, si Jesus ya anda para na Monte de Olivo.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ala mañana bien temprano pa gayot ya bira le ole na templo de Jerusalem, y el maga gente ya man tumpuk alrededor di suyo. Despues ya senta le para enseña canila.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Mientras ta enseña le, ya llega el maga maestro Judio pati el maga Pariseo llevando un mujer con quien ya cuji sila na acto gayot ta comete adulterio. Despues ya pone sila con ele na presencia del maga gente, y ya habla sila con Jesus,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 “Maestro, este mujer cujido gayot na acto ta comete adulterio.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Si Moises ya escribi na di aton ley si tiene mujer ta comete adulterio, necesita kita guerria piedra con ese hasta ay muri le. Ahora, cosa man el di uste opinion acerca de ese?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Ya pregunta sila ansina para si ay habla le contra con el ley di Moises, tiene sila el rason para acusa con ele. Pero ya agacha ya lang si Jesus y ya escribi le con dedo na polvos del piso.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Mientras ta escribi le, ta continua sila hace pregunta con ele. Despues ya man derecho le su cuerpo y ya habla, “Si tiene uno di ustedes quien nuay comete ni un pecado, puede le man una principia guerria piedra con este mujer.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Despues ya agacha le ole y ya continua escribi con dedo na polvos del piso.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Cuando ya oi sila con Jesus habla ansina, ya sale sila uno uno, principiando con el mas mayor de edad di ila hasta ya queda ya lang si Jesus y el mujer talla pa parao.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Despues si Jesus ya man derecho su cuerpo otra vez y ya pregunta le con el mujer, “Ñora, donde ya aquellos quien ta lleva con uste aqui? Nuay ba ni uno di ila ya esta para acusa con uste?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Ya contesta el mujer, “Nuay mas, Señor.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Despues ta continua si Jesus enseña con el maga lider Judio na templo, y ya habla, “Yo amo el Luz que ta ilumina el entendimiento del maga gente na mundo. Si quien ay sigui conmigo cay tiene le fe, ay tene el luz que ta dale vida, y hende ele ay sigui camina na oscuridad.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Despues el maga Pariseo ya habla con ele, “Uste lang mismo ta para de testigo con uste mismo. Hende ese amo, poreso no puede came cree con uste.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Ya contesta si Jesus, “Masquin yo lang gane mismo ta habla afavor di mio, deverasan gayot el cosa ta habla yo, cay sabe gayot yo de donde yo ya sale, y sabe tamen yo que ay bira yo alla otra vez. Ustedes no sabe gane si de donde yo ya sale, y no sabe tamen donde ba yo ay anda.
14 Jesus respondeu:
15 Ta jusga ustedes conmigo conforme el maga reglamento de gente, poreso hende ese amo. Pero yo hende ta jusga ni con ningunos.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Y masquin si ay jusga yo con el maga gente, el di mio dicision justo gayot, cay hende lang yo solo ta jusga, pero junto conmigo el quien ya manda conmigo aqui na mundo.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Alli na di ustedes ley ya escribi si Moises que si tiene dos testigo ta dale igual testimonio, entonces el cosa ta habla sila deverasan gayot.
17 Na
18 Ta testifica gane yo el di mio mismo persona, y el di mio Padre quien ya manda conmigo aqui ta testifica tamen afavor di mio.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ya pregunta el maga Pariseo con ele, “Ahora, donde man ese Padre di uste?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Todo ese ya habla le cuando ta enseña le na templo alla cerca na maga cajon, donde ta pone el maga gente el di ila maga ofrenda de cen. Pero masquin na publico gayot, nuay man ni uno ta arresta con ele cay Dios nuay pa permiti llega el hora conviene para el di suyo arresto.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Si Jesus ya habla ole con el maga Judio, “Ay sale yo aqui y ustedes ay busca pa gayot conmigo, pero ustedes ay muri gayot sin perdon del pecado. Y donde yo ay anda, no puede ustedes anda.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Despues ta man preguntajan el maga lider Judio, “Ay mata gaja ele su cuerpo, poreso ta habla le que no puede kita anda donde le ay anda.”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Ya habla si Jesus canila, “Ustedes de aqui abajo, quiere decir de este mundo, pero el di mio mismo lugar alla arriba na cielo, hende gayot aqui na mundo.
23 Jesus continuou:
24 Poreso ya habla yo que ustedes ay muri sin perdon del pecado. Y si hende gayot ustedes ay cree que yo amo gayot aquel que ya habla yo con ustedes, al murir ustedes hende gayot ay queda perdonao el di ustedes pecado.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Ya pregunta sila con ele, “Quien ba gayot uste?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Tiene pa muchas cosas que puede yo habla acerca di ustedes, y mucho tamen rason para jusga con ustedes. El maga palabra del quien ya manda conmigo aqui puro verdad como siempre, y si cosa yo ta habla con el maga gente aqui na mundo amo lang tamen el cosa ya oi yo con ele.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Pero nuay sila entende que ele ta habla acerca de Dios, el di suyo Padre.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Poreso ya habla si Jesus canila, “Al llegar el tiempo ay crucifica ustedes con el Hijo del Hombre, ay sabe gayot ustedes que yo amo el quien Dios ya manda aqui na mundo. Y ay sabe tamen ustedes que hende yo ta hace una cosa del di mio mismo querer, sino ta predica lang yo el cosa el di mio Padre ya enseña conmigo.
28 Por isso Jesus disse:
29 Ele quien ya manda conmigo, taqui le junto conmigo siempre, y hende ele ay deja conmigo solo, cay ta hace yo siempre el cosa le ta gusta.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Aquel hora mientras ta habla si Jesus ansina, mucho gente ya tene fe con ele.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Entonces si Jesus ya habla con el maga lider Judio quien ya tene fe con ele, “Si ta continua ustedes obedece el cosa ta enseña yo, deverasan ustedes el di mio maga dicipulo.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Y ay sabe ustedes el verdad acerca de Dios, y por causa de ese verdad ay queda ustedes libre y hende na ustedes maga esclavo.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ya contesta sila con ele, “Came el maga decendiente di Abraham, y nuay came nunca queda esclavo ni con ningunos. Cosa man uste quiere decir ay queda came libre?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Ya contesta si Jesus canila, “Ta habla yo el verdad con ustedes acerca del gente ta peca, si siempre le ta comete pecado igual ele como un esclavo de pecado.
34 Jesus disse a eles:
35 Un esclavo hende ta esta na familia permanente, pero el anak ta esta gayot na familia hasta cuando.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Entonces si el Hijo de Dios ay libra con ustedes del pecado, asegurao gayot ay queda ustedes libre.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Sabe man yo que ustedes el maga decendiente di Abraham, pero ustedes ta precura mata conmigo cay hende ustedes ta cree el di mio enseñanza.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ta habla yo con ustedes el cosa ya dale mira el di mio Padre conmigo, y ustedes ta hace el cosa el di ustedes tata ta manda hace.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ya contesta sila con ele, “Na, si Abraham amo man el di amon tatarabuelo.”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Sino ta precura pa gayot ustedes mata conmigo, un gente quien ta habla con ustedes el verdad que Dios ya habla conmigo. Si Abraham nuay gayot pensa hace aquel maga cosas.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Ustedes ta hace el maga trabajo igual como el trabajo del di ustedes tata.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Ya habla si Jesus canila, “Si el Dios el di ustedes Padre gayot, asegurao ay ama gayot ustedes conmigo, cay ya sale yo alla con Dios. Ahora, taqui ya yo entre el maga gente, y nuay man yo vene aqui del di mio querer lang sino ele gayot amo el quien ya manda conmigo vene aqui.
42 Jesus disse a eles:
43 Porque man hende ustedes ta entende si cosa yo ta habla? El rason de ese cay no quiere gayot ustedes pone atencion na di mio maga palabra.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Deverasan gayot el di ustedes tata si Satanas, y ustedes quiere obedece el maga deseo del di ustedes tata quien un criminal desde el principio pa gayot. Y nuay ele nunca sigui el verdad de Dios, cay su vida lleno de embusterias. Cuando ta habla le maga embusterias ta hace le ese conforme el di suyo mal naturaleza, cay ele un embustero y dol tata de todo el maga embusterias.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Pero ta habla gayot yo el verdad y por ese rason ustedes hende ta cree conmigo.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Quien man di ustedes tiene evidencia que yo un pecador? Si ta habla tamen yo el verdad, porque man ustedes hende ta cree conmigo?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Si el gente anak de Dios, ay oi y obedece gayot ele el maga palabra de Dios. Pero ustedes no quiere cree y obedece el di suyo maga palabra, cay hende man ustedes el maga anak de Dios.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Ya contesta con ele el maga lider Judio, “Justo ba si ta habla came que uste un Samaritano, y tiene uste demonio na di uste cuerpo?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Despues si Jesus ya contesta, “Nuay demonio ta controla conmigo, sino ta honra yo con el di mio Padre, pero ustedes hende ta honra conmigo.
49 Jesus respondeu:
50 Hende man yo ta desea que el maga gente ay alaba conmigo. Pero tiene uno quien quiere que yo queda honrao, y ele amo gayot quien ay jusga justo.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Ta habla gayot yo claro, si quien ay obedece el di mio maga enseñanza hende ay muri.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 El maga lider Judio ya habla con ele, “Na, bien sabe gayot came que el demonio ta controla con uste. Si Abraham gane pati el maga profeta ya muri ya, y ahora ta habla uste que si quien ay obedece el di uste enseñanza hende ay muri.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Mas poderoso ba uste que con el di aton tatarabuelo si Abraham quien ya muri ya gane, hasta el maga profeta muerto ya tamen? Quien ba gayot uste para habla ansina?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Ya contesta si Jesus, “Cosa man gaja el valor si yo lang mismo ay hace conmigo importante? El di mio Padre con quien ustedes ta llama el di ustedes Dios, ele amo ta dale conmigo honor.
54 Ele respondeu:
55 Y ustedes ta llama con ele Dios, pero bien ignorante man gale ustedes acerca di suyo. Pero yo bien conoce gayot con ele, y si yo ay habla que no conoce yo con ele, embustero tamen yo igual con ustedes. Pero conoce gayot yo con ele y ta obedece yo el di suyo maga palabra.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Cuando vivo pa el di ustedes tatarabuelo si Abraham, como si fuera ya puede le mira el di mio venida na mundo, y por causa de ese venida di mio ya queda le bien alegre.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Despues el maga lider ya pregunta con ele, “Nuay pa gane uste cincuenta años de edad, paquemodo man uste ya mira con Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Ya contesta si Jesus, “Ta habla gayot yo claro con ustedes, antes de nacer si Abraham, existido ya yo.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Cuando ya acaba ya si Jesus habla ansina, el maga lider Judio ya pipina piedra, con el intencion de guerriar con ele, pero ya man su-ut le entre gente y ya sale na templo.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.