João 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Tiene uno del maga Pariseo su nombre si Nicodemo, y ele un miembro del Consejo del maga Judio.
1 Jew hai ukwarin orot wabin Nicodemus i Pharisee ana kou’ayamaim orot ta.
2 Un noche ya anda le visita con Jesus, y ya habla, “Maestro, sabe came que Dios ya manda con uste aqui para enseña, cay nuay ni un gente puede hace este maga milagro que ta hace uste si hende Dios junto con ele.”
2 Guguminamaim na Jesu biyan tit, naatu eo, “Bai’obaiyenayan, aki aso’ob o i bai’obaiyenayan God biyanane ina. Men yait ta karam boro ina’inanen fairih o kusisinafube nasinaf, God men hairi hinama’am na’at.” Jesus Nicodemus hairi bar tafan hima tibidudur|alt="Jesus and Nicodemus" src="CN01670b.tif" size="col" loc="Jhn 3.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.1-4"
3 Ya contesta si Jesus con Nicodemo, “Ta habla gayot yo claro, si el gente hende ay nace otra vez, hende le nunca ay puede queda el ciudadano del Reino de Dios.”
3 Mar ta’imonamo Jesu iya’afut, “Ayu tur anababatun a tur ao’owen, men yait ta boro God ana ma’ama wanatowan na’itin, baise i boro natufuw maiye’ebo.”
4 Ya habla si Nicodemo, “Paquemodo man el gente de edad ay puede pa nace otra vez? Hende na man ele ay puede entra ole na vientre del di suyo nana para nace por segunda vez.”
4 “Orot ra’at gagamin na’in ema’am, boro mi’itube natufuw maiye?” Nicodemus ibat. “Men karam hinah yan wanawanan narun mar bairou’abin natufuw maiye!”
5 Ya contesta si Jesus con ele, “Ta habla yo mas claro, si un gente quiere queda bajo mando del Reino de Dios, necesita anay le nace por medio del agua y del Espiritu Santo.
5 Jesu iya’afut eo, “Turobe a tur ao’owen, men yait ta boro God ana ma’ama wanatowan narun, baise i harew naatu Anuninamaim natufuw.
6 Todo el quien ya nace como gente lang tiene el naturaleza de gente, pero el quien ya nace por medio del Espiritu Santo tiene tamen el naturaleza de Dios.
6 Biyat etatoub, i biyat eya’iy, baise Anun Kakafiyin etatoub Anun Kakafiyin iya’iy.
7 Y no queda espantao si ta habla yo que necesita uste nace otra vez.
7 O boro men ita’ororsa’ir ayu tur iti tufuw maiye ao isan.
8 Por ejemplo, el viento ta supla masquin donde quiere y puede uste oi el sonido de ese, pero no sabe uste si donde ese ta anda y donde ese ta sale. Ansina tamen no sabe uste si paquemodo ay nace el gente por medio del Espiritu Santo.”
8 Waruw ana kokomaim ebababin. O i nidun kunonowar, baise o men karam boro inao, i menane na enan, o au mena’at babin enan. Imih orot babin anunihine i nati na’atube tetutufuw.”
9 Ya habla si Nicodemo con ele, “Paquemodo ba ese ay queda posible?”
9 Nicodemus i bat, “Iti i mi’itube?”
10 Ya contesta si Jesus, “Uste ba un gran maestro de Israel, y no sabe gale este maga cosas?
10 Jesu eo, “O i Israel hai bai’obaiyenayan naatu o iti sawar men imanamamih?”
11 Ta habla gayot yo claro, came ta habla el cosa came sabe, y ta habla tamen el que ya mira ya came, pero nuay ni uno di ustedes ta cree el di amon mensaje.
11 Jesu iya’afut eo, “Ayu turobe a tur ao’owen, aki abisa asoso’ob i a’o, naatu abisa aki a’i’itin i isan a’o, baise kwa i boro’ika aki ai tur naniyan men kwabaibimih.
12 Si hende gane uste ta cree conmigo cuando ta habla yo acerca del maga cosas que ta sucede aqui na mundo, paquemodo man uste ay cree si ta habla yo acerca del maga cosas celestial?
12 Ayu tafaram ana sawar isah ao kwanowar baise kwa men kwabitumatum. Kwa boro mi’itube kwanitumatum ayu mar ana sawar isah ana’o na’at?”
13 Nuay pa ni uno quien ya subi na cielo, sino el Hijo del Hombre lang, quien mismo ya sale na cielo.”
13 Men yait ta in mar run, baise orot Natun marane nan akisinamo.
14 De igual manera si Moises ya pone el culebra de bronze arriba del poste alla na desierto, ansina tamen necesita pone arriba del poste con el Hijo del Hombre,
14 Moses mi’itube arar yan kok bora’ah na’atube, orot natun hinabora’ah nayen,
15 para si quien ay tene fe con ele ay puede tene vida eterna.
15 saise iyabowat i tebitumatum boro ma’ama wanatowan hinab.
16 Por causa del grande amor de Dios con el maga gente, ya manda le con el di suyo unico Hijo aqui na mundo, para aquellos quien ay tene fe con ele hende ay perde el di ila alma, sino ay tene vida eterna.
16 God tafaram iyabuw kwanekwan imih i Natun ta’imonamo iyafar na, saise yait i ebitumitum boro men namorob, baise boro yawas wanatowan nab.
17 Cay Dios nuay manda con el di suyo Hijo aqui na mundo para jusga con el maldad del maga gente, sino para salva con todo el maga gente na mundo por medio del di suyo Hijo.
17 God i men tafaram bai’afiyin isan Natun iyafar na tafaramaim titamih, baise tafaram baiyawasin isan na tit.
18 Aquellos quien ay tene fe con ese Hijo hende ay queda condenao, pero aquellos quien nuay fe con ele, condenao ya gayot cay nuay sila tene fe na nombre del unico Hijo de Dios.
18 O yait I kubitumitum boro men ina’afemih, baise o yait men ebitumitum i eaf sawar, anayabin i men God Natun Ta’imon, i akisinamo wabin itumitumamih.
19 Este el rason si porque sila condenao, cay ya llega ya el luz na mundo, pero el maga gente na mundo no quiere con ese luz, sino quiere gayot sila el oscuridad del maldad, cay malo gayot el di ila maga trabajo.
19 Iti i baib’afiyen. Marakaw na tafaramamaim tit, baise orot marakaw efanin gugumin iyabuw anayabin hai sinaf kakafih.
20 Aquellos quien ta hace malo, de porsi no quiere gayot sila atraca na claridad del luz, cay basi ay queda visto el di ila maga mal trabajo.
20 Orot babin etei sinaf kakafih tesisinaf i marakaw hikwahir naatu boro men hinan marakaw wanawanan hinarun, tebirubir hai sinaf boro hinirerereb.
21 Pero aquellos quien ta hace el maga cosas justo na vista de Dios, ta atraca sila na claridad del luz para ay puede gayot mira el maga gente que ta hace sila el di ila maga trabajo por medio del ayuda de Dios.
21 Baise yait ta turobe’emaim ema’am marakaw wanatowan erur, saise i ana bowabow God wanawananamaim bowabow boro nirerereb.
22 Despues de cuanto dias si Jesus y el di suyo maga dicipulo ya anda para na lugar de Judea, donde ya gasta sila un poco de tiempo. Mientras talla pa sila, ya bautisa sila con el maga gente.
22 Iti ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah bairi hitit hin Judea tafaram ufunane hirun, nati’imaim mar kikimin hima naatu bapataito itih.
23 Si Juan ta bautisa tamen na Aenon cerca na Salim, cay tiene alla mucho agua. Y el maga gente ta anda alla con Juan para bautisa le canila.
23 Nati’imaim John auman tafaram Aenonamaim sabuw bapataito bitih, Salim i men ef yok i sisibinamaim, anayabin nati’imaim i harew moumurih, naatu sabuw i nan ufun hinan bapataito bain isan.
24 Aquel tiempo nuay pa pone con ele na calaboso.
24 (Iti John dibur hiyaru’uy ma’am nanamaim.)
25 Ahora, el maga siguidores di Juan y un gente Judio ta tene discucion acerca del maga reglamento del ceremonia de limpiesa con agua.
25 John ana bai’ufununayah afa naatu Jew sabuw afa wanawanahimaim gamin matar, bapataito ana ofafaren isan.
26 Entonces ya anda sila con Juan y ya habla, “Maestro, ta acorda ba uste con aquel gente ya man junto con uste alla na otro lao de Jordan, aquel ya habla uste canamon? Ahora, ta bautisa ya man ele y dol todo el maga gente ta anda alla con ele.”
26 I hina John biyan hitit naatu hi’o, “Bai’obaiyenayan, orot nati o airi no Jordan harew rounane menatan isan o i’o’orerereb, i boun bapataito sabuw ebitih, naatu sabuw etei i isan tenan.”
27 Ya habla si Juan canila, “El gente no puede tene autoridad si Dios hende ta dale ese con ele.
27 Nati isan John iya’afut eo, “Orot abistanawat marane tebitin iwat nab.
28 Ustedes gane mismo ya oi cuando ya habla yo que yo hende el Cristo, sino tiene quien ya manda lang conmigo vene una que con ele.
28 Kwa taiyuw i karam ayu ao i kwanao’rereb, Ayu i men Keriso, baise ayu i nanamaim hiyafaru ana.
29 Ay dale yo con ustedes un ejemplo. El novia amo para del novio. Y el amigo del novio talla lang cerca con ele para puede oi si cosa le ay habla. Y cuando ta oi le el voz del novio, bien alegre gayot ele. Ansina tamen yo ta alegra, y ahora bien completo el di mio alegria.
29 Babin orot ana rum hi’o ema’am, orot ana of menatan i bai’awaninamih i orot isan ma tainin rub ma ekakaif, naatu i ana rum fanan enonowar ana veya i anababatun ekakawasa. Iti kawasa i ayu nowau, naatu kawasa i boun ana yomanin a’asa’ub.
30 Necesita le continua queda mas importante, y yo necesita queda mas bajo.”
30 I ana fair ra’at natabiru, ayu fair i men ra’at.”
31 El quien ta sale na cielo amo el tiene mas alto autoridad que con todo. Pero el quien ta sale na mundo, gente lang ele siempre, y masquin cuando le ta conversa, ta habla le acerca del maga cosas del mundo. El quien ta sale na cielo, ele amo el mas importante de todo,
31 Yeit auyomane nan i ra’at etei natabirih, menatan iti tafaramane nan i tafaram nowan, naatu tafaram ana sawar isah i ebidudur. Menatan marane nan i sawar etei tafahimaim.
32 y ta habla le acerca del maga cosas ya oi y ya mira le, y dol nuay man gayot ni uno ta recibi el di suyo mensaje.
32 I abis nonowar, i’itanen i isah eo’orerereb, baise men yait ta ana tur ebaibimih.
33 Pero el quien ta recibi el di suyo mensaje, ele ta admiti que Dios bien verdadero.
33 Orot yait ta i ana tur nabitumitum na’at, i ebi’obaiyit i ebitumatum God abistan eo’o i turobe.
34 El persona con quien Dios ya manda aqui canaton ta habla el maga palabra de Dios, y con todo el corazon Dios ta dale con ele el Espiritu Santo.
34 Menatan God biyafar i God ana tur eo’orerereb; anayabin God i Anun i nowanamih itin anababatun
35 El Padre Celestial ta ama gayot con su Hijo, y ya dale le todo autoridad para puede le controla todo las cosas.
35 Tamah Natun iyabuw kwanekwan naatu sawar etei i ana fair babanamaim ya.
36 Ahora, si quien ta cree con el Hijo de Dios y ta obedece con ele, ay tene gayot vida eterna. Pero si quien ta desobedece con el Hijo de Dios hende nunca ay tene vida eterna, sino ay vivi le bajo del rabia de Dios hasta para cuando.
36 Yait ana baitumatum Natunamaim naya’iy boro yawas wanatowan nab, baise yait ta God Natun nabifutuw boro men yawas nitinimih, God ana yaso’ar tafahimaim nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.