João 21

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Despues de cuanto dias ya aparece ya tamen si Jesus con el di suyo maga dicipulo alla na aplaya del Mar de Tiberias.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Y este el cosa ya sucede: un dia ya man junto si Simon Pedro, si Tomas el Cambal, si Nataniel de Cana na Galilea, el maga anak di Zebedeo, y dos pa otro maga dicipulo di Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Ya habla si Simon Pedro con el maga otro dicipulo, “Larga ya yo para pesca.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Despues cuando madrogada ya, talla ya si Jesus na canto del mar, pero el maga dicipulo nuay pa puede conoce que aquel gale gente amo ya si Jesus.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ya pregunta si Jesus canila, “Maga amigo, tiene ba cujida?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Entonces ya habla si Jesus canila, “Tira el rede na derecha del vinta, asegurao gayot tiene alli pescao!” Poreso ya tira sila el rede, despues no puede mas man sila estira el rede para arriba, cay bien mucho ya gayot pescao.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Cuando aquel dicipulo con quien ta ama gayot si Jesus, ya mira el suceso, ya habla le con Pedro, “El Señor ese!” Cuando ya oi si Simon Pedro que el Señor dao aquel, ya visti le ole su ropa de encima, cay ya quita le ese antes de pescar, despues ya brinca le na agua para anda con el Señor.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Pero el los demas dicipulo talla lang na vinta y ta sigui con Pedro hilando el di ila rede lleno de pescao, cay hende man sila lejos del aplaya, tiene como maga cien metros lang de distancia.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Cuando ya desembarca sila na aplaya, ya mira sila tiene ya man alla tumpuk de brasa y ta asa ya pescao. Y tiene tamen un barreta de pan.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Despues ya habla si Jesus canila, “Aver, lleva dao aqui cuanto bilug de ese pescao que nuevo lang ya cuji.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Poreso si Simon Pedro ya subi na vinta, y ya hala le con el rede para na aplaya, bien lleno de grande pescao, y todo todo tiene ciento cincuenta y tres bilug. Y masquin bien mucho gayot el pescao, nuay gayot rompe el rede.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Despues ya habla si Jesus canila, “Vene ya y come el di ustedes almuerzo.” Y nuay ni uno di ila ya atrebe pregunta con ele, “Quien ba uste?” cay sabe ya sila que el Señor ya le.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Entonces si Jesus ya anda saca el pan pati el pescao y ya dale canila.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Este el acatres veces ya si Jesus ya aparece con el di suyo maga dicipulo despues de resucitar ele.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Despues del di ila almuerzo, si Jesus ya principia conversa con Simon Pedro, y ya habla, “Simon, hijo di Juan, ta ama ba tu conmigo mas que con este maga otro dicipulo?”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Despues por el segunda vez ya pregunta si Jesus con ele, “Simon, hijo di Juan, ta ama ba tu conmigo?”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Despues por el tercer vez si Jesus ya habla con ele, “Simon, hijo di Juan, ta ama ba tu conmigo?”
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ta habla gayot yo claro que cuando joven pa tu, tu mismo ya puede apreta el di tuyo cinturon y libre tu larga masquin donde tu quiere, pero si viejo ya tu ay abri tu el di tuyo maga braso para otros ay amarra contigo, y ay hace tamen sila agbay contigo y lleva na lugar donde no quiere tu anda.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ya habla si Jesus ansina para indica ya le si paquemodo si Pedro ay muri para dale honor y alabanza con Dios. Despues ya habla si Jesus con ele, “Pedro, sigui conmigo.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Despues si Pedro ya bira cara pa atras y ya mira le con aquel dicipulo con quien ta ama gayot si Jesus, aquel ba quien ya senta bien cerca con Jesus cuando ya come sila aquel cena del Passover y el quien ya pregunta con el Señor si quien ba ay traiciona con ele.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Cuando si Pedro ya mira con aquel dicipulo ta sigui atras di ila, ya habla le con Jesus, “Señor, acerca de ese gente, cosa man ay pasa con ele?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ya contesta si Jesus, “Si quiere yo manda con ele esta vivo hasta ay bira yo ole, nuay tu que ver. Pero si para contigo, necesita tu sigui conmigo.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Y por causa de ese maga palabra di Jesus, el rumor entre el di suyo maga siguidores ta habla que aquel dao dicipulo hende na ay muri. Pero si Jesus nuay habla ansina que hende na le ay muri, sino ya habla le, “Si quiere yo manda con ele esta vivo hasta ay bira yo ole, nuay tu que ver.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Ele ya gane este dicipulo quien ya conta todo el maga cosas na este libro, y ele amo quien ya escribi tamen acerca de este maga cosas. Y sabe came que todo el di suyo testimonio deverasan gayot.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Tiene pa mucho otro maga trabajo que ya hace si Jesus. Si tiene quien ya escribi acerca de todo el maga trabajo di Jesus, no puede mas gaja cabe el maga libro aqui na mundo.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.