João 21

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Despues de cuanto dias ya aparece ya tamen si Jesus con el di suyo maga dicipulo alla na aplaya del Mar de Tiberias.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Y este el cosa ya sucede: un dia ya man junto si Simon Pedro, si Tomas el Cambal, si Nataniel de Cana na Galilea, el maga anak di Zebedeo, y dos pa otro maga dicipulo di Jesus.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ya habla si Simon Pedro con el maga otro dicipulo, “Larga ya yo para pesca.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Despues cuando madrogada ya, talla ya si Jesus na canto del mar, pero el maga dicipulo nuay pa puede conoce que aquel gale gente amo ya si Jesus.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ya pregunta si Jesus canila, “Maga amigo, tiene ba cujida?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Entonces ya habla si Jesus canila, “Tira el rede na derecha del vinta, asegurao gayot tiene alli pescao!” Poreso ya tira sila el rede, despues no puede mas man sila estira el rede para arriba, cay bien mucho ya gayot pescao.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Cuando aquel dicipulo con quien ta ama gayot si Jesus, ya mira el suceso, ya habla le con Pedro, “El Señor ese!” Cuando ya oi si Simon Pedro que el Señor dao aquel, ya visti le ole su ropa de encima, cay ya quita le ese antes de pescar, despues ya brinca le na agua para anda con el Señor.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Pero el los demas dicipulo talla lang na vinta y ta sigui con Pedro hilando el di ila rede lleno de pescao, cay hende man sila lejos del aplaya, tiene como maga cien metros lang de distancia.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Cuando ya desembarca sila na aplaya, ya mira sila tiene ya man alla tumpuk de brasa y ta asa ya pescao. Y tiene tamen un barreta de pan.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Despues ya habla si Jesus canila, “Aver, lleva dao aqui cuanto bilug de ese pescao que nuevo lang ya cuji.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Poreso si Simon Pedro ya subi na vinta, y ya hala le con el rede para na aplaya, bien lleno de grande pescao, y todo todo tiene ciento cincuenta y tres bilug. Y masquin bien mucho gayot el pescao, nuay gayot rompe el rede.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Despues ya habla si Jesus canila, “Vene ya y come el di ustedes almuerzo.” Y nuay ni uno di ila ya atrebe pregunta con ele, “Quien ba uste?” cay sabe ya sila que el Señor ya le.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Entonces si Jesus ya anda saca el pan pati el pescao y ya dale canila.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Este el acatres veces ya si Jesus ya aparece con el di suyo maga dicipulo despues de resucitar ele.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Despues del di ila almuerzo, si Jesus ya principia conversa con Simon Pedro, y ya habla, “Simon, hijo di Juan, ta ama ba tu conmigo mas que con este maga otro dicipulo?”
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Despues por el segunda vez ya pregunta si Jesus con ele, “Simon, hijo di Juan, ta ama ba tu conmigo?”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Despues por el tercer vez si Jesus ya habla con ele, “Simon, hijo di Juan, ta ama ba tu conmigo?”
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ta habla gayot yo claro que cuando joven pa tu, tu mismo ya puede apreta el di tuyo cinturon y libre tu larga masquin donde tu quiere, pero si viejo ya tu ay abri tu el di tuyo maga braso para otros ay amarra contigo, y ay hace tamen sila agbay contigo y lleva na lugar donde no quiere tu anda.”
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Ya habla si Jesus ansina para indica ya le si paquemodo si Pedro ay muri para dale honor y alabanza con Dios. Despues ya habla si Jesus con ele, “Pedro, sigui conmigo.”
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Despues si Pedro ya bira cara pa atras y ya mira le con aquel dicipulo con quien ta ama gayot si Jesus, aquel ba quien ya senta bien cerca con Jesus cuando ya come sila aquel cena del Passover y el quien ya pregunta con el Señor si quien ba ay traiciona con ele.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Cuando si Pedro ya mira con aquel dicipulo ta sigui atras di ila, ya habla le con Jesus, “Señor, acerca de ese gente, cosa man ay pasa con ele?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ya contesta si Jesus, “Si quiere yo manda con ele esta vivo hasta ay bira yo ole, nuay tu que ver. Pero si para contigo, necesita tu sigui conmigo.”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Y por causa de ese maga palabra di Jesus, el rumor entre el di suyo maga siguidores ta habla que aquel dao dicipulo hende na ay muri. Pero si Jesus nuay habla ansina que hende na le ay muri, sino ya habla le, “Si quiere yo manda con ele esta vivo hasta ay bira yo ole, nuay tu que ver.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ele ya gane este dicipulo quien ya conta todo el maga cosas na este libro, y ele amo quien ya escribi tamen acerca de este maga cosas. Y sabe came que todo el di suyo testimonio deverasan gayot.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Tiene pa mucho otro maga trabajo que ya hace si Jesus. Si tiene quien ya escribi acerca de todo el maga trabajo di Jesus, no puede mas gaja cabe el maga libro aqui na mundo.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.