João 18

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Despues de rezar si Jesus, ele pati su maga dicipulo ya travesa na otro lao del Sapa de Kidron. Tiene alla un plantacion de olivo donde sila ya entra.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Ahora, si Judas el traidor sabe tamen ese lugar, cay muchas veces ta ajunta alla si Jesus y su maga dicipulo.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Entonces si Judas ya anda na ese plantacion de olivo llevando el grupo del maga soldao y el maga guardia del templo, con quien ya manda el maga jefe del maga padre Judio pati el maga Pariseo. Todo sila armao y ta carga maga luz.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Si Jesus sabe ya man si cosa ay pasa con ele, poreso ele mismo ya anda hace encuentro canila, y ya pregunta, “Con quien ustedes ta busca?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Ya contesta sila, “Con Jesus de Nazaret.”
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Pero cuando ya habla si Jesus canila, “Yo ya man el mismo,” ya man atras sila y ya cae na tierra.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Ya pregunta si Jesus otra vez, “Con quien ba gayot ustedes ta busca?”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Entonces ya habla si Jesus, “Na. Ya habla ya gane yo que amo ya yo. Si conmigo man gale ta busca, deja libre con este maga uban di mio.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Ya habla le ansina para cumpli el di suyo maga palabra que ya habla le enantes lang, “Dios Padre, nuay ni uno de aquellos que ya dale uste conmigo ya queda perdido.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Si Simon Pedro tiene gale un espada y ya arranca le dayun ese, y ya tajia con el esclavo del Padre Superior Judio, y ya corta le el orejas derecha de ese. El nombre de aquel esclavo si Malcus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Despues ya habla si Jesus con Pedro, “Basta! Pone ese espada na baina otra vez! No pensa que ay evita yo el sufrimiento que ta manda conmigo el di mio Padre Celestial.”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Poreso el maga soldao y el di ila comandante pati el maga guardia del templo ya arresta con Jesus, y ya amarra ya sila con ele.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Despues ya lleva anay sila con ele con Anas, el suegro di Caifas quien amo el Padre Superior del maga Judio de aquel año.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Si Caifas ya man aquel quien ya conseja con el maga Judio que mas bueno dao muri un gente lang na lugar de todo el maga gente.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Si Simon Pedro pati el otro dicipulo ya sigui na detras de aquellos quien ya arresta con Jesus. El Padre Superior ya conoce con aquel otro dicipulo, poreso ya permiti le con ese dicipulo entra junto con Jesus na patio del casa del Padre Superior.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pero talla pa afuera si Pedro, entonces ese otro dicipulo quien conocido del Padre Superior ya anda conversa con el ayudanta que ta visia na puerta. Y ya puede le lleva con Pedro adentro na patio.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Aquel ayudanta quien ta visia na puerta ya pregunta con Pedro, “Hende ba uste uno del maga dicipulo de ese gente?”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Ahora el maga ayudante y el maga guardia ya arde fuego de carbon cay el tiempo bien frio gayot, y ta para sila alrededor del fuego para calenta el di ila maga cuerpo. Talla ya tamen si Pedro parao y ta calenta su cuerpo junto canila.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Despues el Padre Superior si Anas ta hace pregunta con Jesus si quien ese di suyo maga dicipulo pati si cosa clase el di suyo enseñanza.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Ya contesta si Jesus, “Antes pa el di mio costumbre amo para enseña ya na publico, y ta enseña tamen yo na maga iglesia y na templo, aquel templo amo el grande iglesia di aton na Jerusalem donde todo el maga Judio ta ajunta siempre. Y nuay man yo esconde nada.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Porque man ta hace pregunta conmigo? Mas bueno pa si ay pregunta ustedes con ese maga gente quien ya oi el di mio enseñanza, cay sabe sila si cosa ya enseña yo.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Cuando ya acaba le habla ansina, uno del maga guardia quien talla cerca parao ya palmadia con ele, y ya habla, “Ta atrebe ba gayot uste conversa ansina con el Padre Superior?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Ya contesta si Jesus, “Si ya habla yo el cosa hende amo, habla uste canila si cosa el di mio culpa. Pero si justo el que ya habla yo, porque man ya palmadia uste conmigo?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Despues si Anas ya manda lleva con ele con Caifas, el Padre Superior de aquel año. Y amarrao pa el maga mano di Jesus.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Mientras ta hace pa pregunta con Jesus, si Pedro talla pa parao na patio y ta calenta pa di suyo cuerpo na fuego. Tiene de aquellos junto con ele ya pregunta, “Uste uno del maga dicipulo de aquel gente talla adentro, hende ba?”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Talla tamen uno del maga ayudante del Padre Superior quien pariente del ayudante con quien si Pedro ya corta el orejas, y aquel ayudante ya pregunta con ele, “Nuay ba gaja yo mira con uste junto con ele na plantacion de olivo?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Otra vez ya nega si Pedro que no conoce le con Jesus, y enseguidas ya canta el gallo.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Ala mañana bien temprano pa gayot, ya sale sila na casa di Caifas y ya lleva con Jesus na palacio del gobernador Romano si Pilato. Pero el maga Judio nuay entra na palacio cay prohibido na di ila religion que el maga Judio no puede entra na casa de uno del maga hende-Judio, cay si ay entra sila, no puede sila come el cena del Passover.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Poreso si Pilato ya sale lang afuera, y ya hace canila pregunta, “Cosa man el di ustedes acusacion contra con este gente?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Ya contesta sila, “Nuay man era came lleva con ese gente aqui con uste si nuay ele comete grande crimen.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Si Pilato ya contesta canila, “Na. Ustedes lang cuidao, entonces lleva ustedes con ele con el di ustedes maga lider y sentencia con ele acorde con el ley di ustedes.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Ansina ese ya pasa para sale verdad el cosa si Jesus ya habla acerca del cosa clase de muerte ay muri le.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Despues si Pilato ya entra ole na palacio y ya llama con Jesus, y ya pregunta con ele, “Uste ya ba gayot el Rey del maga Judio?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Ya contesta si Jesus, “Este pregunta ta hace uste conmigo, ta sale ba na di uste mismo pensamiento o tiene ba quien ya habla con uste acerca di mio?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Si Pilato ya contesta, “Ha? Ta pensa ba uste un Judio tamen yo? El maga gente del di uste mismo nacion pati el di uste maga jefe del maga padre Judio amo man quien ya entrega con uste na mi mano. Porque man? Cosa ba gayot uste ya hace?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Ya contesta si Jesus, “El di mio reino nuay origina aqui na mundo cay si ansina era, el di mio maga siguidores ay pelea para proteje conmigo de quedar arrestao y entregao na mano del maga lider Judio. Pero el di mio autoridad para reina ta sale na cielo y hende na mundo.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Despues si Pilato ya habla con ele, “Entonces rey gale uste.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Despues si Pilato ya pregunta, “Cosa ba el verdad?”
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Pero durante el Celebracion del Passover, tiene ustedes el costumbre que ay libra yo con uno del maga preso que quiere ustedes. Ahora, quiere ba ustedes que ay libra yo con el Rey del maga Judio?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Cuando ya oi sila el maga palabra di Pilato, ya grita gayot sila con ele, “Hende! No con ese libra! Libra con Barabas!” Ya escoje gayot sila con ese, masquin bien criminal gayot si Barabas.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.