João 16
El Nuevo Testamento (CBK) vs ACF
1 “Antes de salir yo de este mundo ta anticipa ya yo todo el que debe yo manda sabe con ustedes, para ustedes hende ay perde el fe conmigo.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Tiene del maga Judio ay cancela con ustedes como maga miembro del di ila iglesia, y deveras ay llega el tiempo ay mata tamen sila con ustedes, pensando que ta sirvi sila con Dios.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Y ay hace gayot sila todo aquel por causa del di ila ignorancia acerca del di mio Padre Celestial pati acerca di mio.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ya habla yo este maga cosas para al llegar el tiempo que ay hace sila malo con ustedes, ay acorda gayot ustedes el di mio maga palabra acerca de ese.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pero ahora ay volve ya yo ole alla con ele quien ya manda conmigo aqui, y nuay man ni uno di ustedes ta pregunta conmigo, ‘Donde ba uste ay anda?’
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Por causa de este maga cosas que ya habla yo con ustedes, ya queda el di ustedes maga corazon bien dolorido.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pero ta habla gayot yo el verdad, masquin ay sale man yo na junto di ustedes, mas bueno ese para con ustedes, cay si hende yo ay sale aqui, no puede vene aquel Consejero quien ay ayuda con ustedes. Pero si ay sale yo, ay puede yo manda con ele vene aqui con ustedes.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 Al vener ele aqui na mundo ay convence le con el maga gente para sabe gayot sila acerca del di ila maldad, y sabe tamen el cosa bueno y justo, y ay manda le sabe canila si paquemodo Dios ay castiga con el maga gente.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Ay manda le sabe canila que pecador gayot sila cay nuay sila fe conmigo.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Y ay manda le sabe tamen canila si cosa el verdad na vista de Dios, cay ay volve yo otra vez con el di mio Padre Celestial y hende na ustedes ay mira conmigo.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 El Consejero ay hace claro con el maga gente que Dios ta castiga gayot con el maga pecador, cay si Satanas quien ta reina na este mundo ay recibi gayot castigo.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 “Tiene pa man era yo mucho que quiere habla con ustedes pero ta aguanta ya lang yo, cay ta sinti yo dol no puede mas gayot ustedes carga todo.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Pero al llegar el Espiritu Santo ele amo el quien ay enseña con ustedes el verdad. Ele hende ay habla el cosa que ta sale con ele mismo, sino ele ay habla gayot el cosa Dios ya habla con ele, y ay habla le con ustedes acerca del maga cosas que ay sucede despues.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 El Espiritu Santo ay lleva conmigo honor y alabanza, cay ele ay hace claro con ustedes el di mio maga enseñanza.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 Todo el que tiene el di mio Padre, di mio tamen, poreso gane ya habla yo que el Espiritu Santo ay manda lang sabe con ustedes el maga enseñanza que ya recibi le conmigo.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Hende na ay tarda, ustedes hende na ay mira conmigo, pero despues de un rato ay puede ustedes mira ole conmigo.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Tiene del di suyo maga dicipulo ya man preguntajan con uno y otro, “Cosa dao aquel ta habla le canaton que hende na ay tarda, hende na kita ay mira con ele, y despues de un rato ay puede kita mira ole con ele, pati ya habla pa le que ay anda ya le con el di suyo Padre?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Cosa ba gaja ese quiere decir, hende na ay tarda?” Y ya habla pa sila, “Hende man gayot kita ta entende si cosa le ta habla!”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Si Jesus ya sabe ya man si cosa sila quiere pregunta con ele, poreso ya habla le canila, “Ta man preguntajan ba ustedes el cosa quiere decir cuando ya habla yo, ‘Hende na ay tarda ustedes hende na ay mira conmigo, y despues de un rato ay puede ustedes mira ole conmigo’?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ta habla gayot yo claro que ustedes ay llora gayot de tristeza, pero el maga gente quien hende ta tene fe conmigo ay queda gayot alegre. Ustedes ay queda bien triste, pero el cosa que ya hace con ustedes triste ahora, aquel mismo cosa ay hace con ustedes alegre despues.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Por ejemplo, igual ba con el mujer si cerca ya pari. Ta sufri gayot durante el tiempo ta dale dolores, pero despues del parto, olvidao dayun todo el dolor y ele ay queda bien alegre cay el di suyo bata ya nace ya.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Ansina tamen ay pasa con ustedes. Ahora bien triste ustedes cay ay sale ya yo, pero al birar yo otra vez ay queda ustedes alegre y nuay ningunos quien ay puede quita ese alegria con ustedes.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Al llegar aquel tiempo hende na ustedes ay pidi ni nada conmigo. Ta habla gayot yo claro si ay pidi ustedes masquin cosa con el di mio Padre, ay dale le con ustedes si ta lleva mi nombre.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Hasta ahora nuay pa gayot ustedes pidi ni nada na mi nombre, pero ahora pidi con Dios y ay recibi gayot ustedes, para el di ustedes alegria ay queda bien completo.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 “Ya enseña yo este maga cosas con ustedes por medio del maga cuento y ejemplo, pero ay llega ya el tiempo donde hende na yo ay usa maga cuento, sino ay hace ya gayot yo bien claro acerca del di mio Padre Celestial.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Al llegar ya ese tiempo, ay pidi ustedes con ele na mi nombre y nuay mas yo necesidad para menciona pa el maga peticion di ustedes con Dios Padre,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 cay el di mio Padre mismo ta ama gayot con ustedes. Ta ama le con ustedes cay ustedes ta ama conmigo y ta cree tamen que yo ya sale na lao di suyo.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Ya sale yo na di suyo lao y ya vene ya yo na mundo, y ahora ay sale yo aqui na mundo para volve alla con el di mio Padre Celestial.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Despues el maga dicipulo di Jesus ya habla con ele, “Ahora, deverasan claro gayot uste ta man cuento, y hende na uste ta usa maga ejemplo o maga cuento.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Ahora sabe gayot came que uste ta entende gayot masquin cosa tiene na maga pensamiento del maga gente, y no necesita uste espera hasta el gente ay hace con uste pregunta, cay sabe uste todo. Poreso ta cree gayot came que ya sale uste con Dios.”
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Ya contesta si Jesus canila, “Na. Ahora ta cree ya gale ustedes?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Acorda ustedes que cerca ya gayot el hora para llega y taqui ya gane, donde todo ustedes ay man calayat y cada uno di ustedes ay volve na di ustedes maga casa, y ay deja conmigo solo solo. Pero hende man gayot yo solo solo, cay el Dios Padre pirmi junto conmigo.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ya habla yo ese para ay tene ustedes paz na di ustedes maga corazon, cay unido ustedes conmigo. Mientras taqui pa ustedes na mundo ay tene sufrimiento, pero tene animo cay ya gana yo con el maga maldad de este mundo!”
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.