João 14

El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta continua habla si Jesus con su maga dicipulo, “No ustedes man lingasa de nada, sino tene fe con Dios y tene tamen fe conmigo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Na lugar donde ta esta di mio Padre Celestial, tiene gayot mucho lugar para esta. Ay anda yo alla para prepara maga lugar para di ustedes. Si hende este verdad, nuay mas era yo habla con ustedes.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ay volve ya yo y despues de preparar yo el maga lugar para di ustedes, ay bira yo ole aqui y ay saca yo con ustedes para puede ustedes tamen esta junto conmigo.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Y sabe ustedes el camino para anda aquel lugar donde yo ay anda.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Despues si Tomas ya habla con Jesus, “Na, Señor, no sabe gane came donde uste ay anda, poreso que manera man sabe si donde camino came ay pasa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Ya contesta si Jesus con ele, “Yo amo el camino para con Dios, yo tamen amo el principio del verdad, y yo amo el quien ta dale vida con el maga gente. Nuay ningunos quien ay puede llega con el di mio Padre Celestial si hende ele ay sigui conmigo, quien el camino para con ele.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Si ustedes ya conoce ya gayot si quien yo, ay conoce tamen ustedes con el di mio Padre. Desde ahora ta conoce ya gayot ustedes con ele y ya mira ya ustedes con ele.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ya habla si Felipe, “Señor, favor dale canamon mira con el di uste Padre y ay queda gayot came contento.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Ya contesta si Jesus con ele, “Felipe, porque man no sabe pa tu si quien gayot yo, siendo ya tarda ya gayot yo junto con ustedes? Si quien ya mira ya conmigo, como si fuera ya mira ya tamen ele con mi Padre. Porque man tu ta habla pa ansina, ‘Dale canamon mira con el di uste Padre’?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Felipe, hende ba tu ta cree que yo junto con mi Padre, y mi Padre junto conmigo, como uno lang came siempre? El maga palabra que ta habla yo con ustedes hende ta sale na di mio mismo pensamiento, sino ta sale ese con el di mio Padre. Y por causa del union di amon dos, el di mio Padre ta hace el di suyo trabajo por medio di mio.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Necesita ustedes cree conmigo si ta habla yo que mi Padre Celestial pati yo unido gayot de un pensamiento. Pero si no puede ustedes cree con ese, cree ya lang conmigo por causa del di mio maga milagro que ya mira ustedes.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Ahora ta habla gayot yo claro, si quien ta tene fe conmigo, ele tamen ay puede hace el maga trabajo igual con el ta hace yo, y masquin mas grande pa trabajo ay puede le hace, cay ay volve yo con mi Padre Celestial.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Masquin cosa ustedes ay pidi na di mio nombre ay hace yo ese, para el di mio Padre Celestial ay recibi el honor y alabanza por medio del di suyo Hijo.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Masquin cosa ustedes ay pidi na di mio nombre, ay hace yo ese.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Si ta ama ustedes conmigo, ay obedece gayot ustedes todo el di mio maga mandamiento,
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 y ay pidi yo con mi Padre Celestial y ay manda le aqui un Consejero, quien ay ayuda y esta junto con ustedes hasta para cuando.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Aquel Consejero amo el Espiritu Santo, quien ay enseña con ustedes si cosa el verdad acerca de Dios. Pero el maga gente quien nuay fe conmigo no puede recibi ese Espiritu Santo cay no puede sila entende el di suyo trabajo, y no puede tamen sila conoce con ele. Pero ustedes ta conoce con ese Espiritu Santo, cay junto le con ustedes y ta esta le na di ustedes maga corazon.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Ay deja anay yo con ustedes, pero hende yo ay abandona, cay ay bira man yo aqui con ustedes.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Hende tarda el maga gente nuay fe conmigo hende na ay mira conmigo, pero ustedes ay puede pa mira conmigo, cay yo ay queda ole vivo y ustedes tamen ay tene vida eterna.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Al llegar el tiempo cuando ay resucita yo, el di ustedes entendimiento ay abri mas y ay sabe gayot ustedes que manera gayot ese union del di mio Padre junto conmigo, y el union di ustedes conmigo, y el union di mio con ustedes.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Si quien ta entende y ta obedece el di mio maga mandamiento, ele amo el ta ama conmigo, y si quien ta ama conmigo, el di mio Padre na cielo ta ama con ele, y yo tamen ay ama con ele y ay hace yo claro con ele acerca di mio mismo persona.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Si Judas, hende aquel si Judas Iscariote, ya habla con Jesus, “Señor, porque man canamon lang ay hace uste claro acerca del di uste mismo persona, y hende con el maga otro gente del mundo?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ya contesta si Jesus con ele, “Si el gente ta ama conmigo, deporsi ay obedece gayot le el di mio maga mandamiento, y el di mio Padre Celestial ay ama con ele, y came dos ay anda alli con ese gente para esta adentro na su corazon.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Si quien hende ta ama conmigo, no quiere le obedece con el di mio maga mandamiento. El maga enseñanza que ya habla yo con ustedes nuay sale na di mio mismo pensamiento, sino ya sale con mi Padre quien ya manda conmigo aqui.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Ta habla yo este todo mientras taqui pa yo junto con ustedes.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Pero aquel Consejero, el Espiritu Santo, ele amo con quien el di mio Padre ay manda para representa di mio nombre. Y ele ay enseña con ustedes todo el maga cosas, y ay hace tamen con ustedes acorda todo las cosas que ya habla ya yo con ustedes.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Ta dale yo con ustedes el paz igual con el di mio, y este paz bien diferente que con el paz ta sale lang aqui na mundo. No man lingasa ni nada, y no tamen tene miedo.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Ya oi man ustedes conmigo habla que ay sale yo aqui con ustedes, y ya oi ya man tamen ustedes que ay bira yo ole aqui con ustedes. Si tiene ustedes el verdadero amor para conmigo, ay queda era ustedes alegre cay ta volve ya yo con el di mio Padre, y ele mas importante que conmigo.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ahora, ta habla yo este maga cosas antes de suceder, para al pasar este maga suceso ustedes ay tene fe conmigo.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Na, hende na yo ay tarda man cuento, cay ta vene ya si Satanas, el quien ta reina na este mundo. Y hende yo bajo mando di suyo,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 pero el maga gente na mundo necesita sabe que ta ama gayot yo con el di mio Padre Celestial, y ta hace yo el cosa le ta ordena conmigo.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.