João 13

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya llega ya el bisperas del Celebracion del Passover y ya sabe si Jesus que corto ya lang el di suyo tiempo aqui na mundo, y hende mas tarda ay volve ya le alla con su Padre Celestial. Tiene le grande amor para con aquellos quien ta tene fe con ele aqui na mundo, y ahora ta demostra ya le si paquilaya de grande el di suyo amor para canila.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Si Jesus pati su maga dicipulo ta cena, y si Satanas amo el que ya pone na pensamiento di Judas, el anak di Simon Iscariote, para ay traiciona le con Jesus despues.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Ya sabe si Jesus que su Padre Celestial ya dale con ele el poder completamente, y ya sabe tamen que ele ya sale con Dios y que ele ay volve otra vez con Dios.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Despues si Jesus ya levanta na mesa, y ya quita su ropa de encima, y ya amarra un toalla na di suyo cintura.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Despues ya pone le agua na palangana y ya principia le lava el maga pies del di suyo maga dicipulo uno uno. Cuando ya acaba le lava el di ila maga pies, ya limpia le ese maga pies con toalla, aquel lucut na di suyo cintura.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Pero cuando ya acerca ya le con Simon Pedro para lava el di suyo maga pies, si Pedro ya habla con ele, “Ay! Porque man uste ay lava el di mio maga pies?”
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Ya contesta si Jesus, “Ahora no sabe pa tu si cosa yo ta hace, pero ay entende tu despues.”
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Ya habla si Pedro otra vez, “Ay! Hende gayot yo permiti con uste lava el di mio maga pies!”
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Despues ya habla si Pedro, “Ah, ansina ba gale, Señor? Entonces lava ya uste hende lang el di mio maga pies, sino hasta el di mio maga mano pati el di mio cabeza tamen.”
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Ya habla si Jesus, “Si quien ya baña ya, necesita lava lang su pies para queda limpio gayot. Limpio ya ustedes pero hende todo, cay tiene uno di ustedes aqui quien hende limpio.”
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Ya sabe ya si Jesus el quien ay traiciona con ele, poreso ya habla le, “Hende ustedes todo limpio.”
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Cuando ya acaba ya le lava el di ila maga pies, ya visti le su ropa de encima y ya bira le ole na di suyo lugar na mesa. Despues ya pregunta le canila, “Ya entende ba ustedes el cosa ya hace yo con ustedes?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Ta llama ustedes conmigo Maestro y Señor, y justo man ese todo cay amo man yo.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Masquin yo ya gane el di ustedes Maestro y Señor, ya lava yo el di ustedes maga pies; entonces ustedes tamen necesita lava el maga pies del uno y otro.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ya dale yo mira con ustedes el cosa necesita hace, entonces hace tamen igual como ya hace yo con ustedes.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Ta habla gayot yo claro, nuay ayudante mas alto que con su amo, y el mensajero tamen hende mas alto que con el quien ya manda con ele.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Si ta entende ustedes este di mio enseñanza, y si ta obedece tamen con ese, ay queda gayot ustedes bien alegre!
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 “Hende yo ta habla acerca di ustedes todo, cay sabe yo el maga naturaleza di ustedes con quien ya escoje yo. Tiene uno di ustedes quien necesita cumpli el maga palabra de Dios que ta habla na Sagrada Escritura, ‘El quien ya come junto conmigo, ya man contra conmigo.’
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Ahora, ta habla yo este antes de suceder, para al suceder este ay cree gayot ustedes que yo amo ya el quien Dios ya manda aqui.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Ta habla gayot yo el verdad, si quien ay recibi con el mensajero que ay manda yo, igual ya como ta recibi le conmigo. Y si quien ay recibi conmigo igual tamen como ta recibi le con mi Padre Celestial quien ya manda conmigo aqui na mundo.”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Cuando ya acaba si Jesus conversa, ya queda le estorbao y bien triste, y ya declara gayot ele, “Ta habla gayot yo claro, que uno di ustedes ay traiciona conmigo.”
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Ya espanta gayot el di suyo maga dicipulo, y ya man mirajan sila con uno y otro, cay no sabe sila si con quien ba le ta referi.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Uno del maga dicipulo con quien ta ama gayot si Jesus talla sentao na lao di suyo.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Y si Simon Pedro ya hace señas con aquel dicipulo, y ya habla, “Pregunta con ele si con quien ba le ta referi.”
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Entonces ya man apiqui le mas cerca con Jesus, despues ya pregunta le, “Señor, quien man ese ay traiciona con uste?”
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Ya contesta si Jesus, “Ele amo el dicipulo con quien ay dale yo este pedaso de pan despues de hacer yo tusmuk na caldo.” Entonces ya saca le el pan, y ya hace tusmuk na caldo, y ya dale con Judas, el hijo di Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Apenas de sacar si Judas el pan, ya entra dayun si Satanas na su pensamiento. Y ya habla si Jesus con ele, “Apura ya y hace el cosa necesita tu hace.”
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Pero nuay ni uno di ila sentao na mesa ya puede entende si porque si Jesus ya habla ansina con Judas.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Tiene del maga dicipulo ta pensa que si Jesus ta manda con Judas anda compra el di ila maga necesidad para del celebracion, o basi ya manda con ele anda dale limosna con el maga pobre, cay si Judas el di ila tesorero.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Despues de recibir si Judas el pan, ya sale le dayun, y aquel hora de noche ya.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Despues de salir si Judas, ya habla si Jesus con su maga dicipulo, “Ahora ya llega ya el tiempo para el Hijo del Hombre ay recibi el honor y alabanza, y el mismo tiempo por medio di suyo, Dios ay recibi tamen honor y alabanza.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Si el Dios ta recibi honor y alabanza por medio del Hijo, entonces Dios ay dale honor y alabanza con el Hijo y hende na tarda ay hace le ese.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Ustedes con quien ta ama gayot yo como di mio maga anak, hende mas yo tarda man junto con ustedes. Despues ustedes ay busca gayot conmigo y ahora ta habla yo igual como ya habla yo con el maga lider Judio, que donde yo ay anda no puede ustedes anda.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Ahora ta dale yo con ustedes un nuevo mandamiento, que necesita ustedes ama con uno y otro. Conforme ta ama yo con ustedes, necesita tamen ustedes ama con uno y otro.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Y si tiene ustedes ese amor con uno y otro, todo el maga gente ay sabe que ustedes deverasan el maga dicipulo di mio.”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Despues si Simon Pedro ya pregunta con Jesus, “Señor, donde uste ay anda?”
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Ya pregunta si Pedro, “Porque man ahora mismo no puede yo sigui? Masquin ay muri pa yo por amor di uste, ay sigui gayot yo con uste!”
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Ya contesta si Jesus, “Pedro, ay otorga ba gayot tu muri por amor di mio? Ta habla gayot yo claro contigo, antes de cantar el gallo, ay nega tu tres veces que no conoce tu conmigo.”
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.