João 13

El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya llega ya el bisperas del Celebracion del Passover y ya sabe si Jesus que corto ya lang el di suyo tiempo aqui na mundo, y hende mas tarda ay volve ya le alla con su Padre Celestial. Tiene le grande amor para con aquellos quien ta tene fe con ele aqui na mundo, y ahora ta demostra ya le si paquilaya de grande el di suyo amor para canila.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Si Jesus pati su maga dicipulo ta cena, y si Satanas amo el que ya pone na pensamiento di Judas, el anak di Simon Iscariote, para ay traiciona le con Jesus despues.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Ya sabe si Jesus que su Padre Celestial ya dale con ele el poder completamente, y ya sabe tamen que ele ya sale con Dios y que ele ay volve otra vez con Dios.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Despues si Jesus ya levanta na mesa, y ya quita su ropa de encima, y ya amarra un toalla na di suyo cintura.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Despues ya pone le agua na palangana y ya principia le lava el maga pies del di suyo maga dicipulo uno uno. Cuando ya acaba le lava el di ila maga pies, ya limpia le ese maga pies con toalla, aquel lucut na di suyo cintura.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Pero cuando ya acerca ya le con Simon Pedro para lava el di suyo maga pies, si Pedro ya habla con ele, “Ay! Porque man uste ay lava el di mio maga pies?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ya contesta si Jesus, “Ahora no sabe pa tu si cosa yo ta hace, pero ay entende tu despues.”
7 Jesus respondeu:
8 Ya habla si Pedro otra vez, “Ay! Hende gayot yo permiti con uste lava el di mio maga pies!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Despues ya habla si Pedro, “Ah, ansina ba gale, Señor? Entonces lava ya uste hende lang el di mio maga pies, sino hasta el di mio maga mano pati el di mio cabeza tamen.”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ya habla si Jesus, “Si quien ya baña ya, necesita lava lang su pies para queda limpio gayot. Limpio ya ustedes pero hende todo, cay tiene uno di ustedes aqui quien hende limpio.”
10 Jesus respondeu:
11 Ya sabe ya si Jesus el quien ay traiciona con ele, poreso ya habla le, “Hende ustedes todo limpio.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Cuando ya acaba ya le lava el di ila maga pies, ya visti le su ropa de encima y ya bira le ole na di suyo lugar na mesa. Despues ya pregunta le canila, “Ya entende ba ustedes el cosa ya hace yo con ustedes?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ta llama ustedes conmigo Maestro y Señor, y justo man ese todo cay amo man yo.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Masquin yo ya gane el di ustedes Maestro y Señor, ya lava yo el di ustedes maga pies; entonces ustedes tamen necesita lava el maga pies del uno y otro.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ya dale yo mira con ustedes el cosa necesita hace, entonces hace tamen igual como ya hace yo con ustedes.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Ta habla gayot yo claro, nuay ayudante mas alto que con su amo, y el mensajero tamen hende mas alto que con el quien ya manda con ele.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Si ta entende ustedes este di mio enseñanza, y si ta obedece tamen con ese, ay queda gayot ustedes bien alegre!
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Hende yo ta habla acerca di ustedes todo, cay sabe yo el maga naturaleza di ustedes con quien ya escoje yo. Tiene uno di ustedes quien necesita cumpli el maga palabra de Dios que ta habla na Sagrada Escritura, ‘El quien ya come junto conmigo, ya man contra conmigo.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ahora, ta habla yo este antes de suceder, para al suceder este ay cree gayot ustedes que yo amo ya el quien Dios ya manda aqui.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Ta habla gayot yo el verdad, si quien ay recibi con el mensajero que ay manda yo, igual ya como ta recibi le conmigo. Y si quien ay recibi conmigo igual tamen como ta recibi le con mi Padre Celestial quien ya manda conmigo aqui na mundo.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Cuando ya acaba si Jesus conversa, ya queda le estorbao y bien triste, y ya declara gayot ele, “Ta habla gayot yo claro, que uno di ustedes ay traiciona conmigo.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Ya espanta gayot el di suyo maga dicipulo, y ya man mirajan sila con uno y otro, cay no sabe sila si con quien ba le ta referi.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Uno del maga dicipulo con quien ta ama gayot si Jesus talla sentao na lao di suyo.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Y si Simon Pedro ya hace señas con aquel dicipulo, y ya habla, “Pregunta con ele si con quien ba le ta referi.”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Entonces ya man apiqui le mas cerca con Jesus, despues ya pregunta le, “Señor, quien man ese ay traiciona con uste?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Ya contesta si Jesus, “Ele amo el dicipulo con quien ay dale yo este pedaso de pan despues de hacer yo tusmuk na caldo.” Entonces ya saca le el pan, y ya hace tusmuk na caldo, y ya dale con Judas, el hijo di Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Apenas de sacar si Judas el pan, ya entra dayun si Satanas na su pensamiento. Y ya habla si Jesus con ele, “Apura ya y hace el cosa necesita tu hace.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Pero nuay ni uno di ila sentao na mesa ya puede entende si porque si Jesus ya habla ansina con Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Tiene del maga dicipulo ta pensa que si Jesus ta manda con Judas anda compra el di ila maga necesidad para del celebracion, o basi ya manda con ele anda dale limosna con el maga pobre, cay si Judas el di ila tesorero.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Despues de recibir si Judas el pan, ya sale le dayun, y aquel hora de noche ya.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Despues de salir si Judas, ya habla si Jesus con su maga dicipulo, “Ahora ya llega ya el tiempo para el Hijo del Hombre ay recibi el honor y alabanza, y el mismo tiempo por medio di suyo, Dios ay recibi tamen honor y alabanza.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Si el Dios ta recibi honor y alabanza por medio del Hijo, entonces Dios ay dale honor y alabanza con el Hijo y hende na tarda ay hace le ese.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Ustedes con quien ta ama gayot yo como di mio maga anak, hende mas yo tarda man junto con ustedes. Despues ustedes ay busca gayot conmigo y ahora ta habla yo igual como ya habla yo con el maga lider Judio, que donde yo ay anda no puede ustedes anda.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Ahora ta dale yo con ustedes un nuevo mandamiento, que necesita ustedes ama con uno y otro. Conforme ta ama yo con ustedes, necesita tamen ustedes ama con uno y otro.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Y si tiene ustedes ese amor con uno y otro, todo el maga gente ay sabe que ustedes deverasan el maga dicipulo di mio.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Despues si Simon Pedro ya pregunta con Jesus, “Señor, donde uste ay anda?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ya pregunta si Pedro, “Porque man ahora mismo no puede yo sigui? Masquin ay muri pa yo por amor di uste, ay sigui gayot yo con uste!”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Ya contesta si Jesus, “Pedro, ay otorga ba gayot tu muri por amor di mio? Ta habla gayot yo claro contigo, antes de cantar el gallo, ay nega tu tres veces que no conoce tu conmigo.”
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.