João 12
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI
1 Seis dias antes del Celebracion del Passover, ya llega si Jesus na Betania donde ta queda si Lazaro, con quien ya hace le levanta del muerte.
1 Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
2 Alla ya prepara sila un cena para con Jesus, y si Marta ta ayuda sirvi canila. Si Lazaro talla tamen sentao na mesa ta come junto con Jesus.
2 Ali prepararam um jantar para Jesus. Marta servia, enquanto Lázaro estava à mesa com ele.
3 Despues si Maria ya saca un media kilo del perfume nardo, bien oloroso y caro, y ya basia le ese na maga pies di Jesus, y despues ya limpia le el maga pies di Jesus con su pelo. Que bien oloroso gayot ya queda entero casa!
3 Então Maria pegou um frasco de nardo puro, que era um perfume caro, derramou-o sobre os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E a casa encheu-se com a fragrância do perfume.
4 Pero si Judas, uno del di suyo maga dicipulo, aquel ya gane quien ay traiciona con ele, ya habla,
4 Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
5 “Porque man hende ya lang vende ese perfume y el cen dale con el maga pobre? El valor de ese perfume igual con el un año de sueldo!”
5 "Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários".
6 Ya habla le ansina, hende cay tiene le lastima con el maga pobre, sino por causa cay ele un ladron. Ele el tesorero na grupo del maga dicipulo y tiene vez ta roba le poco poco.
6 Ele não falou isso por se interessar pelos pobres, mas porque era ladrão; sendo responsável pela bolsa de dinheiro, costumava tirar o que nela era colocado.
7 Pero ya habla si Jesus, “No estorba con este mujer, cay ya guarda le ese para perfuma el di mio cuerpo adelantao para el dia del di mio intierro.
7 Respondeu Jesus: "Deixe-a em paz; que o guarde para o dia do meu sepultamento.
8 El maga pobre taqui junto pirmi con ustedes, y ay puede ustedes ayuda canila masquin cosa hora, pero yo hende permanente junto con ustedes aqui.”
8 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão".
9 Cuando el manada de gente Judio ya sabe que si Jesus talla na Betania, ya anda sila para mira con ele, y hende lang con ele pero hasta con Lazaro tamen, con quien ya hace le resucita.
9 Enquanto isso, uma grande multidão de judeus, ao descobrir que Jesus estava ali, veio, não apenas por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 Poreso el maga jefe del maga padre ya inclui tamen con Lazaro na di ila plano de matar.
10 Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
11 Ya hace sila ansina cay mucho del maga Judio ta deja el maga enseñanza del maga padre Judio y ta cree ya sila y ta sigui ya con Jesus por causa del cosa ya sucede con Lazaro.
11 pois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus.
12 El siguiente dia el manada de gente que ya llega ya para el Celebracion del Passover ya oi que si Jesus ta vene na Jerusalem.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Poreso aquellos maga gente ya saca el maga palapa del palma y ya sale sila ole na ciudad de Jerusalem para hace encuentro con ele. Y ta grita que grita gayot sila, “Hosana! Bendicido el quien ta vene na nombre del Dios el Señor! Dios ta bendici con el Rey de Israel!”
13 Pegaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, gritando: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Bendito é o Rei de Israel! "
14 Despues ya encontra si Jesus un asno joven, y ya munta con ese como ya escribi na Sagrada Escritura de antes,
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
15 “Ustedes maga gente del ciudad de Zion, no tene miedo! Mira ustedes! Ta vene el di ustedes rey y ta munta le na un asno joven.”
15 "Não tenhas medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho".
16 Aquel tiempo el maga dicipulo di Jesus nuay entende el significacion del di suyo entrada, pero cuando ya resucita ya le, ya acorda ya sila el maga palabra que antes pa escribido ya acerca de aquel entrada di Jesus na Jerusalem.
16 A princípio seus discípulos não entenderam isso. Só depois que Jesus foi glorificado, perceberam que lhe fizeram essas coisas, e que elas estavam escritas a respeito dele.
17 Aquel manada de gente quien ya man junto con Jesus alla na tumba cuando ya hace le levanta con Lazaro del muerte, sila amo el ta continua reporta na Jerusalem acerca de ese milagro di Jesus na Betania.
17 A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
18 Poreso el maga gente na Jerusalem quien ya oi el noticia acerca del milagro di Jesus ya anda hace encuentro con ele.
18 Muitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.
19 Ahora, cuando el maga Pariseo ya mira tamen que bien popular si Jesus, ya habla sila con uno y otro, “Mira ′se! Hende na gayot kita ay puede hace nada, dol todo el maga gente ta sigui ya con ele!”
19 E assim os fariseus disseram uns aos outros: "Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele! "
20 Tiene tamen alla maga Griego entre el manada de gente quien ya anda na Jerusalem para adora con Dios durante el Celebracion del Passover.
20 Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
21 Esos maga Griego ya atraca con Felipe, quien ya sale na Betsaida un pueblo de Galilea, y ya habla sila con ele, “Ñor, quiere tamen came conversa con Jesus.”
21 Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: "Senhor, queremos ver Jesus".
22 Entonces si Felipe ya anda habla con Andres, y si Andres ya anda junto con Felipe para habla con Jesus que el maga Griego quiere conversa con ele.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e os dois juntos o disseram a Jesus.
23 Ya contesta si Jesus, “Ya llega ya el hora para recibi ya el Hijo del Hombre el grande honor.” Despues si Jesus ya compara el di suyo muerte con un grano de trigo, y ya habla le,
23 Jesus respondeu: "Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 “Ahora, ta habla yo claro con ustedes, si el grano del trigo ay deja kita alli sin sembrar, un grano lang ese hasta cuando, pero si ay sembra kita ese na tierra, como si fuera ay man buluk anay ese y despues ay crici, y cuando grande ya ese ay produci mucho fruta.
24 Digo-lhes verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas se morrer, dará muito fruto.
25 Ansina tamen, si quien gayot ta ama lang di suyo mismo vida, el di suyo alma ay queda bien lejos con Dios. Pero si quien hende pirmi ta acorda ya lang por causa del di suyo vida, ele ay guarda su alma hasta para cuando.
25 Aquele que ama a sua vida, a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna.
26 Si quien quiere sirvi conmigo necesita gayot sigui conmigo, para masquin donde yo talli tamen el di mio servidor. Y el di mio Padre Celestial ay dale honor con el quien ta sirvi conmigo.”
26 Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
27 Ya continua si Jesus habla, “Dol quiere gayot mi corazon rebenta de dolor. Cosa gaja yo ahora ay suplica con Dios? Ay habla ba yo con ele, ‘Padre, no mas lang llega el hora del di mio sufrimiento?’ Hende gayot yo ay suplica ansina, cay ya vene gane yo aqui na mundo para cumpli este sufrimiento.”
27 "Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
28 Entonces ya reza pa si Jesus, “Dios Padre, dale mira el di uste poder para el maga gente ay dale honor con uste.”
28 Pai, glorifica o teu nome! " Então veio uma voz do céu: "Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente".
29 Alla cerca con Jesus tiene mucho gente parao, y ya oi tamen sila con aquel voz y ya habla, “Ya trona man!” Y otros tamen ya habla, “Tiene gaja un angel ya man cuento con ele!”
29 A multidão que ali estava e a ouviu, disse que tinha trovejado; outros disseram que um anjo lhe tinha falado.
30 Pero ya habla si Jesus, “Aquel voz que ya sale na cielo hende lang para el di mio provecho sino para di ustedes,
30 Jesus disse: "Esta voz veio por causa de vocês, e não por minha causa.
31 cay ya llega ya el tiempo para principia jusga con el maga gente de este mundo, y el tiempo ya tamen para destrosa el poder di Satanas quien ta reina con este mundo.
31 Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Y cuando ay clava sila conmigo na cruz, el resulta de ese ay causa yo con todo el maga gente para atraca conmigo.”
32 Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim".
33 Ya habla le ansina para puede le hace entende canila si paquemodo le ay muri.
33 Ele disse isso para indicar o tipo de morte que haveria de sofrer.
34 Ya habla el maga gente con ele, “Sabe kita ta habla na di aton ley que el Cristo ay vivi hasta para cuando, pero ta habla uste que tiene quien ay clava con el Hijo del Hombre na cruz. Si ansina, quien ba ese Hijo del Hombre?”
34 A multidão falou: "A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’? "
35 Ya contesta si Jesus canila, “Ya habla ya man yo con ustedes que yo amo el luz, pero este luz hende na ay tarda man junto con ustedes. Entonces mientras tiene pa luz, continua ustedes camina na claridad de este luz, para el oscuridad hende ay gana con ustedes. El quien ta camina na oscuridad no puede sabe si donde le ta anda.
35 Disse-lhes então Jesus: "Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
36 Mientras taqui pa el luz, tene confianza con este luz, para ay queda ustedes dol maga anak de este luz.”
36 Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz". Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
37 Masquin ya hace si Jesus el maga milagro na presencia del maga Judio, nuay sila cree con ele.
37 Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais miraculosos, não creram nele.
38 Ansina ya cumpli ya el cosa ya habla el profeta Isaias de antes cuando ya habla le,
38 Isso aconteceu para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: "Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor? "
39 Nuay sila puede cree por este rason tamen que ya habla si Isaias,
39 Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
40 “Como si fuera Dios ya hace bulak el di ila maga ojos para hende sila puede mira, y como si fuera ya hace tamen le duro el di ila cabeza para hende sila puede entende y para hende sila ay vene conmigo para hace pa yo canila bueno.”
40 "Cegou os seus olhos e endureceu os seus corações, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure".
41 Desde antes pa si Isaias ya habla ya ese, cay como si fuera ya sabe ya le que bien alto el posicion di Jesus junto con Dios, y ya escribi le acerca di Jesus.
41 Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
42 Masquin el mayor parte del maga Judio nuay cree con Jesus, tiene pa mucho di ila ya cree gayot con ele, pero hende sila ta admiti na publico cay tiene pa miedo con el maga Pariseo y basi ay cancela pa canila como miembro del di ila iglesia.
42 Ainda assim, muitos líderes dos judeus creram nele. Mas, por causa dos fariseus, não confessavam a sua fé, com medo de serem expulsos da sinagoga;
43 Tiene sila miedo admiti el di ila fe cay quiere sila recibi el alabanza del maga gente mas pa que quiere sila recibi el alabanza que ta sale con Dios.
43 pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
44 Despues si Jesus ya habla na publico con voz suena, “Si quien ta tene fe conmigo, hende lang conmigo pero ta tene tamen fe con el quien ya manda conmigo aqui.
44 Então Jesus disse em alta voz: "Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
45 Y si quien ta mira conmigo, igual ya como ta mira le con Dios quien ya manda conmigo aqui.
45 Quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 Ya vene yo aqui na mundo como el luz para ilumina el entendimiento del maga gente, para si quien ay cree conmigo hende ay esta na oscuridad.
46 Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Si quien ta oi el cosa ta enseña yo pero no quiere obedece con ese, hende yo ay jusga con ele, cay nuay man yo vene para jusga con el maga gente del mundo, sino ya vene yo para salva con el maga gente.
47 "Se alguém ouve as minhas palavras, e não as guarda, eu não o julgo. Pois não vim para julgar o mundo, mas para salvá-lo.
48 Tiene uno quien ay jusga con el gente quien hende ta cree el di mio maga palabra. Este mismo maga palabra que ya habla yo amo ay sirvi de evidencia para man testigo contra con ele na ultimo dia.
48 Há um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
49 Hende yo ta habla este maga palabra con el di mio mismo autoridad, sino con el autoridad del Dios Padre quien ya manda conmigo aqui, y ele amo ya habla conmigo todo las cosas que necesita yo habla con ustedes.
49 Pois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
50 Sabe yo que si quien ta obedece el maga mandamiento de Dios ay tene le vida eterna. Entonces el cosa ta habla yo amo el cosa el di mio Padre Celestial ya manda conmigo habla.”
50 Sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu digo é exatamente o que o Pai me mandou dizer".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.