João 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seis dias antes del Celebracion del Passover, ya llega si Jesus na Betania donde ta queda si Lazaro, con quien ya hace le levanta del muerte.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 Alla ya prepara sila un cena para con Jesus, y si Marta ta ayuda sirvi canila. Si Lazaro talla tamen sentao na mesa ta come junto con Jesus.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Despues si Maria ya saca un media kilo del perfume nardo, bien oloroso y caro, y ya basia le ese na maga pies di Jesus, y despues ya limpia le el maga pies di Jesus con su pelo. Que bien oloroso gayot ya queda entero casa!
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 Pero si Judas, uno del di suyo maga dicipulo, aquel ya gane quien ay traiciona con ele, ya habla,
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 “Porque man hende ya lang vende ese perfume y el cen dale con el maga pobre? El valor de ese perfume igual con el un año de sueldo!”
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Ya habla le ansina, hende cay tiene le lastima con el maga pobre, sino por causa cay ele un ladron. Ele el tesorero na grupo del maga dicipulo y tiene vez ta roba le poco poco.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 Pero ya habla si Jesus, “No estorba con este mujer, cay ya guarda le ese para perfuma el di mio cuerpo adelantao para el dia del di mio intierro.
7 Então Jesus respondeu:
8 El maga pobre taqui junto pirmi con ustedes, y ay puede ustedes ayuda canila masquin cosa hora, pero yo hende permanente junto con ustedes aqui.”
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Cuando el manada de gente Judio ya sabe que si Jesus talla na Betania, ya anda sila para mira con ele, y hende lang con ele pero hasta con Lazaro tamen, con quien ya hace le resucita.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 Poreso el maga jefe del maga padre ya inclui tamen con Lazaro na di ila plano de matar.
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 Ya hace sila ansina cay mucho del maga Judio ta deja el maga enseñanza del maga padre Judio y ta cree ya sila y ta sigui ya con Jesus por causa del cosa ya sucede con Lazaro.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 El siguiente dia el manada de gente que ya llega ya para el Celebracion del Passover ya oi que si Jesus ta vene na Jerusalem.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Poreso aquellos maga gente ya saca el maga palapa del palma y ya sale sila ole na ciudad de Jerusalem para hace encuentro con ele. Y ta grita que grita gayot sila, “Hosana! Bendicido el quien ta vene na nombre del Dios el Señor! Dios ta bendici con el Rey de Israel!”
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Despues ya encontra si Jesus un asno joven, y ya munta con ese como ya escribi na Sagrada Escritura de antes,
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 “Ustedes maga gente del ciudad de Zion, no tene miedo! Mira ustedes! Ta vene el di ustedes rey y ta munta le na un asno joven.”
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 Aquel tiempo el maga dicipulo di Jesus nuay entende el significacion del di suyo entrada, pero cuando ya resucita ya le, ya acorda ya sila el maga palabra que antes pa escribido ya acerca de aquel entrada di Jesus na Jerusalem.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 Aquel manada de gente quien ya man junto con Jesus alla na tumba cuando ya hace le levanta con Lazaro del muerte, sila amo el ta continua reporta na Jerusalem acerca de ese milagro di Jesus na Betania.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 Poreso el maga gente na Jerusalem quien ya oi el noticia acerca del milagro di Jesus ya anda hace encuentro con ele.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 Ahora, cuando el maga Pariseo ya mira tamen que bien popular si Jesus, ya habla sila con uno y otro, “Mira ′se! Hende na gayot kita ay puede hace nada, dol todo el maga gente ta sigui ya con ele!”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Tiene tamen alla maga Griego entre el manada de gente quien ya anda na Jerusalem para adora con Dios durante el Celebracion del Passover.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Esos maga Griego ya atraca con Felipe, quien ya sale na Betsaida un pueblo de Galilea, y ya habla sila con ele, “Ñor, quiere tamen came conversa con Jesus.”
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Entonces si Felipe ya anda habla con Andres, y si Andres ya anda junto con Felipe para habla con Jesus que el maga Griego quiere conversa con ele.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 Ya contesta si Jesus, “Ya llega ya el hora para recibi ya el Hijo del Hombre el grande honor.” Despues si Jesus ya compara el di suyo muerte con un grano de trigo, y ya habla le,
23 Então ele respondeu:
24 “Ahora, ta habla yo claro con ustedes, si el grano del trigo ay deja kita alli sin sembrar, un grano lang ese hasta cuando, pero si ay sembra kita ese na tierra, como si fuera ay man buluk anay ese y despues ay crici, y cuando grande ya ese ay produci mucho fruta.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 Ansina tamen, si quien gayot ta ama lang di suyo mismo vida, el di suyo alma ay queda bien lejos con Dios. Pero si quien hende pirmi ta acorda ya lang por causa del di suyo vida, ele ay guarda su alma hasta para cuando.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Si quien quiere sirvi conmigo necesita gayot sigui conmigo, para masquin donde yo talli tamen el di mio servidor. Y el di mio Padre Celestial ay dale honor con el quien ta sirvi conmigo.”
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 Ya continua si Jesus habla, “Dol quiere gayot mi corazon rebenta de dolor. Cosa gaja yo ahora ay suplica con Dios? Ay habla ba yo con ele, ‘Padre, no mas lang llega el hora del di mio sufrimiento?’ Hende gayot yo ay suplica ansina, cay ya vene gane yo aqui na mundo para cumpli este sufrimiento.”
27 Jesus continuou:
28 Entonces ya reza pa si Jesus, “Dios Padre, dale mira el di uste poder para el maga gente ay dale honor con uste.”
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 Alla cerca con Jesus tiene mucho gente parao, y ya oi tamen sila con aquel voz y ya habla, “Ya trona man!” Y otros tamen ya habla, “Tiene gaja un angel ya man cuento con ele!”
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 Pero ya habla si Jesus, “Aquel voz que ya sale na cielo hende lang para el di mio provecho sino para di ustedes,
30 Mas ele disse:
31 cay ya llega ya el tiempo para principia jusga con el maga gente de este mundo, y el tiempo ya tamen para destrosa el poder di Satanas quien ta reina con este mundo.
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 Y cuando ay clava sila conmigo na cruz, el resulta de ese ay causa yo con todo el maga gente para atraca conmigo.”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 Ya habla le ansina para puede le hace entende canila si paquemodo le ay muri.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Ya habla el maga gente con ele, “Sabe kita ta habla na di aton ley que el Cristo ay vivi hasta para cuando, pero ta habla uste que tiene quien ay clava con el Hijo del Hombre na cruz. Si ansina, quien ba ese Hijo del Hombre?”
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 Ya contesta si Jesus canila, “Ya habla ya man yo con ustedes que yo amo el luz, pero este luz hende na ay tarda man junto con ustedes. Entonces mientras tiene pa luz, continua ustedes camina na claridad de este luz, para el oscuridad hende ay gana con ustedes. El quien ta camina na oscuridad no puede sabe si donde le ta anda.
35 Jesus respondeu:
36 Mientras taqui pa el luz, tene confianza con este luz, para ay queda ustedes dol maga anak de este luz.”
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Masquin ya hace si Jesus el maga milagro na presencia del maga Judio, nuay sila cree con ele.
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Ansina ya cumpli ya el cosa ya habla el profeta Isaias de antes cuando ya habla le,
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 Nuay sila puede cree por este rason tamen que ya habla si Isaias,
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 “Como si fuera Dios ya hace bulak el di ila maga ojos para hende sila puede mira, y como si fuera ya hace tamen le duro el di ila cabeza para hende sila puede entende y para hende sila ay vene conmigo para hace pa yo canila bueno.”
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 Desde antes pa si Isaias ya habla ya ese, cay como si fuera ya sabe ya le que bien alto el posicion di Jesus junto con Dios, y ya escribi le acerca di Jesus.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Masquin el mayor parte del maga Judio nuay cree con Jesus, tiene pa mucho di ila ya cree gayot con ele, pero hende sila ta admiti na publico cay tiene pa miedo con el maga Pariseo y basi ay cancela pa canila como miembro del di ila iglesia.
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 Tiene sila miedo admiti el di ila fe cay quiere sila recibi el alabanza del maga gente mas pa que quiere sila recibi el alabanza que ta sale con Dios.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 Despues si Jesus ya habla na publico con voz suena, “Si quien ta tene fe conmigo, hende lang conmigo pero ta tene tamen fe con el quien ya manda conmigo aqui.
44 Jesus disse bem alto:
45 Y si quien ta mira conmigo, igual ya como ta mira le con Dios quien ya manda conmigo aqui.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Ya vene yo aqui na mundo como el luz para ilumina el entendimiento del maga gente, para si quien ay cree conmigo hende ay esta na oscuridad.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 Si quien ta oi el cosa ta enseña yo pero no quiere obedece con ese, hende yo ay jusga con ele, cay nuay man yo vene para jusga con el maga gente del mundo, sino ya vene yo para salva con el maga gente.
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 Tiene uno quien ay jusga con el gente quien hende ta cree el di mio maga palabra. Este mismo maga palabra que ya habla yo amo ay sirvi de evidencia para man testigo contra con ele na ultimo dia.
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Hende yo ta habla este maga palabra con el di mio mismo autoridad, sino con el autoridad del Dios Padre quien ya manda conmigo aqui, y ele amo ya habla conmigo todo las cosas que necesita yo habla con ustedes.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Sabe yo que si quien ta obedece el maga mandamiento de Dios ay tene le vida eterna. Entonces el cosa ta habla yo amo el cosa el di mio Padre Celestial ya manda conmigo habla.”
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.