João 10
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Ta continua si Jesus enseña: “Ta habla gayot yo claro, que el gente quien hende ta entra na puerta del turil sino ta man taclas donde donde para entra, ese gente un ladron gayot.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Pero el gente ta pasa na puerta para entra na turil amo gayot el pastor del maga carnero.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 El guardia del turil ta abri el puerta para con el dueño del maga carnero, y estos maga carnero conoce ya el di suyo voz si ta llama le el di ila maga nombre uno uno, y ta lleva le canila afuera.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Y si afuera ya sila todo, ta camina le una y el di suyo maga carnero ta sigui atras, cay conoce sila el di suyo voz.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Hende gayot sila ay sigui con otro si hende amo el di ila pastor, sino ay corre en vez de siguir cay no conoce sila el di suyo voz.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Si Jesus ya pone canila ese cuento pero nuay ni uno di ila ya puede entende si cosa el significacion de ese cuento.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Poreso si Jesus ya esplica canila el di suyo cuento, y ya habla le, “Deverasan gayot que yo como el puerta del turil donde ta pasa el maga carnero.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Todo el quien ya llega antes de vener yo, sila como maga ladron, pero el maga carnero nuay hace caso canila.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Yo amo el puerta. Si quien ay entra por medio de este puerta nuay con ele cosa ay pasa, y ele ay queda bajo el di mio proteccion como el carnero puede man entra y sale para busca su comida.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 El intencion del ladron si ta entra na turil amo para roba, mata, y destrosa, pero el di mio intencion cuando ya vene yo aqui na mundo amo para dale vida con el maga gente, y aquel vida bien completo y nuay fin.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 “Yo amo el buen pastor, y el buen pastor ay otorga muri para salva con el di suyo maga carnero.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 El gente quien pagao lang para visia con el maga carnero, hende ele el verdadero pastor ni el dueño del maga carnero. Poreso cuando ay llega el animal montesco para ataca con el maga carnero, ese gente pagao ay abandona con esos y ay pega le de carrera. Despues el animal montesco ay ataca con el maga carnero y ay hace calayat con esos.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Ya abandona le con el maga carnero cay pagao lang ele y hende ta cuida enbuenamente con esos maga carnero como ta hace el dueño.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Tiene pa yo otro maga carnero que hende pa na di mio turil. Necesita tamen yo recoje gayot canila, despues ay oi sila el di mio voz y ay sigui sila conmigo. Entonces todo esos ay queda un grupo lang bajo mando de un pastor.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “El di mio Padre ta ama gayot conmigo cay ta otorga yo muri para con el maga carnero, y ay muri yo para despues ay puede yo levanta ole del muerte.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Hende yo ay muri cay el maga gente lang ta desea mi muerte, sino por causa del di mio mismo querer ay deja yo con el maga gente mata conmigo. Tiene man yo el poder para muri y tiene tamen el poder para queda vivo ole, cay ese el cosa di mio Padre ya ordena hace conmigo.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Cuando el maga lider Judio ya oi el cosa ya habla si Jesus, ya tene sila otro opinion.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Mucho di ila ta habla, “Ese gente tiene demonio. Hende ba ese loco? Para cosa pa man oi con ele?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Pero otros tamen ta habla, “El gente tiene demonio hende ta conversa ansina. Puede ba el demonio cura el ojos del maga bulak?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Despues ya llega el tiempo para el celebracion na Jerusalem que ta acorda sila el dedicacion del templo de antes pa gayot.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ya sucede aquel celebracion durante el tiempo de frio, y si Jesus ta camina adentro de aquel lugar que ta llama el Corredor di Solomon alla na templo.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 El maga lider Judio ya atraca con ele y ya ajunta alrededor di suyo. Despues ya hace sila pregunta con ele, “Hasta cuando gayot uste ay deja colgao el di amon resuello? Si uste el Cristo, habla ya gayot canamon el verdad.”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Ya contesta si Jesus, “Ya habla ya man yo con ustedes, pero nuay man gayot ustedes cree el cosa yo ya habla. El maga trabajo que ta hace yo con autoridad del di mio Padre, bastante ya gayot para dale mira con ustedes si quien yo.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Pero hende ustedes ta cree siempre cay hende ustedes como si fuera el di mio maga carnero.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 El di mio maga carnero ta oi con el di mio voz y ta conoce yo canila y ta sigui sila conmigo.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ta dale yo canila vida eterna. Hende sila ay muri y nuay ningunos ay puede saca canila na di mio mano.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 El di mio Padre, el mas poderoso de todo, ya dale conmigo con ese maga gente que ta compara yo con el maga carnero, y nuay ni uno ay puede saca canila na mano del di mio Padre.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Yo y el di mio Padre Celestial como uno lang gayot.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 Despues el maga lider Judio ya pipina ya tamen piedra otra vez para guerria con ele.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Ya habla si Jesus canila, “Mucho trabajo bueno ya hace yo na delante di ustedes que mi Padre ya dale conmigo para hace. Y ahora, cosa del di mio trabajo que ya causa con ustedes para guerria piedra conmigo?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ya contesta sila, “Hende man por causa del maga buen trabajo quiere came guerria con uste, sino ta hace came este por causa del modo ta insulta uste con Dios. Masquin gente lang uste ta precura man uste man igual con Dios.”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Ya contesta si Jesus canila, “Hende ba escribido na di ustedes mismo ley que Dios ya habla, ‘Ustedes el maga dios’?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Sabe kita masquin hasta para cuando deverasan gayot el cosa ya escribi na Sagrada Escritura. Dios mismo ya llama canila maga dios, con aquellos con quien ya dale le su mensaje.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Entonces porque man ustedes ta habla que ta insulta yo con Dios cuando ya habla yo que yo el Hijo de Dios? Paquemodo man yo ta insulta con Dios siendo ele amo ya escoje conmigo y ya manda conmigo aqui na mundo?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Si hende yo ta hace el trabajo del di mio Padre, no necesita ustedes cree el cosa ta habla yo con ustedes.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Pero si ta hace gayot yo el di suyo trabajo, masquin hende ustedes ta cree el di mio maga palabra, necesita ustedes cree lang por causa del maga trabajo que ta hace yo. Despues ay puede ustedes sabe siempre y entende enbuenamente que el di mio Padre unido conmigo y yo unido con ele, como uno lang came siempre.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Despues ya precura gayot sila arresta con ele otra vez, pero nuay sila puede cay ya escapa ya le.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Entonces si Jesus ya bira ole para na otro lao del Rio de Jordan donde el primera vez ya bautisa si Juan. Y si Jesus ya queda anay alla por cuanto dias.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Mucho gente ya anda con ele, y ta habla sila con uno y otro, “Si Juan nuay hace maga milagro, pero deverasan gayot todo el que ya habla le acerca de este gente.”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Y mucho del maga gente alla ta tene fe con Jesus.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.