Hebreus 13
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Ahora necesita kita continua ama con el di aton maga hermano creyente quien ta ama tamen con Jesucristo.
1 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa baitumatumayah isah mar etei kwaniyabowbonen.
2 No olvida recibi enbuenamente con el maga estrangero na di ustedes casa, cay antes pa tiene maga gente quien ya agasaja con el maga estrangero, pero nuay sila sabe que aquellos maga estrangero amo el maga angeles que ya sale gale na cielo.
2 Sabuw nah toumanih hai merar kwanay, kwanabuwih bar efan kwanitih. Anayabin marasika ata a’agir iti na’atube hisinaf God ana tounamatar hai merar hiyi hibubuwih i men hiso’ob.
3 No olvida con el maga creyente quien talla na calaboso como si fuera talla tamen ustedes adentro junto canila. Y continua acorda con el maga creyente quien ta sufri maltrato na mano de otros, como si fuera ustedes tamen ta sufri el mismo.
3 Sabuw dibur tema’am kwananuhih, bairi kwani’akir, o dibur itama itabi’akir na’atube, sabuw iyab hirouw tibi’a’akirih, bairi kwani’akir biya nababan, o hitarab hiti’a’akir biya tabababan na’atube.
4 Necesita ustedes guarda enbuenamente el matrimonio. El mujer y el marido necesita esta fiel con uno y otro, cay Dios ay castiga gayot con esos quien ta comete adulterio na di ila matrimonio y con esos quien ta peca entre maga gente hende pa casao.
4 Tabin i kwanakakafiy. A’aw bairi kwanafatum gewas a tabin kwanakaif kwanama, turanah a’awah ufuh men kwanan, naatu men kwana’in kwanisesebar kwanekwan. Anayabin sabuw iyab turahinah a’awah ufuh tenan naatu hi’in tibisesebar kwanekwan God boro nibatiyih.
5 No pone ya lang el di ustedes pensamiento con el cen. Esta contento con el que tiene ustedes, cay Dios ya habla, “Hende yo nunca ay deja ni abandona con ustedes.”
5 Kabay gagamin na’in bain isan a yababan men nara’atamih, baise abis kikimin kwabaib i kwaniyasisir. Anayabin God eo, “Ayu boro men kafai anihamiyi, naatu ayu boro men kafai aninatbuhuruwi.”
6 Entonces puede kita tene confianza para habla,
6 Isan imih baitumatumamaim tanabatkikin tanao, “Regah i ayu au baibaisayan; ayu boro men anabir. Yait boro ayu isou abisa nasinaf.”
7 Acorda gayot con el di ustedes maga lider quien ya habla ya con ustedes acerca del maga palabra de Dios. Pensa ya lang ustedes si paquemodo sila ta vivi y si paquemodo sila ta tene fe con Dios, y sigui ustedes el di ila ejemplo.
7 A orot ukwarih atamanih God ana tur hibi’obaiyi i kwananuhih, anayabin God ana tur hibai hina hi’obaiyi kwaso’ob, naatu kwananot namatabir maiye, hai yawas mi’itube hima himomorob i kwana’itin, hai baitumatum kwaniu’ur.
8 Si Jesucristo hende nunca ay cambia. Ansina lang ele siempre desde antes, ahora, y hasta para cuando.
8 Kwanaso’ob Jesu Keriso ana itinin i men ebobotabir, baise marasika ana itinin mi’itube ma’am, boun i na’atube ema’am naatu maras i boro na’atube nama wanatowan, wanatowan.
9 No permiti para el maga diferente clase de enseñanza ay causa con ustedes queda lejos na camino del verdad. Mas bueno si depende kita con el gran favor de Dios para hace fuerte el di aton fe con ele. El di aton fe hende ay queda fuerte por medio del maga reglamento acerca de comida, cay nuay pa ningunos ya queda aprovechao de siguir con ese maga reglamento.
9 Imih sabuw afa hinan bai’obaiyen boubuh yumatah ta ta hinabi’obaiyi men kwananowar, kwani’ufnunih a ef kwanasa’irimih, baise ana gewasin God tanifefeyan nibaisit dogorot koufair nitin, men bay ana ofafar tani’ufnunimih, anayabin sabuw afa ofafar hibi’ufunun men baibais ta hibai.
10 Si para canaton maga creyente, como si fuera tiene kita un altar, que quiere decir el lugar donde sacrificao si Cristo. Y aquellos quien ta continua pa ofrece el maga sacrificio del maga animal como ta hace el maga Judio na templo, nuay el derecho para tene parte na sacrificio di Cristo.
10 Jew sabuw hai kwafirin ana sis wanawananamaim sibor ana gemogem tafan, firis sibor hi’a’afusar men hai ef ta ma’ama boro nati sibor hitabow hitaa.
11 El Padre Superior Judio ta lleva el sangre del maga sacrificio del maga animal adentro del cuarto del Mas Sagrao Lugar para ofrece como el sacrificio por causa del maga pecado. Pero ta lleva sila el maga cuerpo del maga animal para quema afuera del lugar donde ta queda el maga gente.
11 Naatu Tafaror Bar ana Firis Gagamin bobaituw hai rara bowabow kakafih notawiyen isan ana sibor boro nab narun efan Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun imaim nayai, baise biyah i boro hinabow hinatit ufun hina’afusar.
12 Poreso si Jesucristo ya sufri tamen afuera del ciudad para limpia le con el maga gente del di ila maga pecado por medio del di suyo sangre.
12 Isan imih Jesu hibai hitit Jerusalem bar merar ana fur ufunane hi’onaf i’akir morob, ana rara ra’iy sabuw hai bowabow kakafihimaim hima’am kusouwih.
13 Entonces anda kita alla afuera del ciudad y man junto con ele, que quiere decir toma kita parte na maga insulto que ya recibi le.
13 Isan imih tanatit tanan sis ufunane Jesu biyan tanatit ana biya’ohow turin tanab sabuw etei matahimaim.
14 Nuay kita un ciudad permanente aqui na mundo, pero ta esperanza pa kita con ese ciudad que de vene, que sabe kita hende nunca ay queda destrosao.
14 Anayabin it ata ma wanatowan iti tafaramamaim men ema’ama, baise it i bar merar gewasin boro enan isan tama takakaif.
15 Entonces por medio di Jesucristo continua kita ofrece alabanza con Dios. Y el di aton maga palabra igual como un sacrificio que ta ofrece kita con ele.
15 Isan imih Jesu ana baibaisamaim mar etei merarayow ata siwaramih God tanitin, awat bitit imaim God wabin tanabora’ara’ah.
16 No olvida hace bueno con uno y otro, y no olvida parte parte tamen el maga cosas que tiene ustedes, cay estos tamen como maga sacrificio que Dios quiere.
16 Naatu taituwa isah bowabow gewasin kwanasinaf, naatu kwanibaisih men nuhinabur, anayabin fayay nati na’atube taituwa kwafafayayih God i ebiyasisir men kikimin ta.
17 Obedece con el di ustedes maga lider y sigui el di ila maga orden, cay ta ayuda sila guia enbuenamente el di ustedes maga vida para con Dios. Un dia necesita sila dale cuenta con Dios acerca del maga trabajo que ya hace sila. Entonces, si ay obedece ustedes canila, ay hace sila el di ila maga trabajo con alegria, pero si hende ustedes obedece canila, ay queda sila desconsolao y ustedes ay sale sin provecho.
17 A orot ukwarih fanah kwanab abisa hinao kwani’ufunun, anayabin kwa ayub i umahimaim ema’am, naatu hai bowabow tebowabow isan God ana tur boro hina’owen. Fanah kwanab hinao na’atube kwana bi’ufunun na’at, hai bowabow boro yasisiramaim hinabow. Baise fanah men kwanabaib na’at, hai bowabow boro yababanamaim hinabow, naatu kwa boro men ana gewasin ta kwanab.
18 Continua gayot ustedes reza para canamon, cay asegurao man gayot came que el di amon maga conciencia limpio y quiere gayot came hace pirmi todo el maga cosas bueno.
18 Mar etei isai kwanayoyoban. Aki aso’ob, aki ai naniyan etei i men ta kwarisin, ai naniyan etei i mutufurin gewasin. Anayabin aki akokok mar etei i sawar gewasih anasinaf.
19 Ta pidi gayot yo con ustedes maga creyente que favor gayot reza para conmigo para Dios ay manda conmigo bira de pronto alli con ustedes.
19 Dogorou tutufin etei abifefeyani, isai kwanayoyoban, saise God iti boro’omo kwa isa niyafaru anan.
20 Ahora, ta reza yo con Dios con quien ta sale el di aton paz. Ya hace le resucita con el di aton Señor Jesucristo, quien igual como el gran Pastor del di suyo maga siguidores que ta llama le maga carnero. Y por medio del di suyo sangre tiene kita el nuevo manera para puede kita tene buen relacion con Dios hasta para cuando.
20 Naatu boun i ata Regah Jesu morobone God iyawas, bai na Bobaituw sheep hai Nabatanenayan Ukwarin mamatar, naatu i ana rara’amaim ma’ama wanatowan ana obaibasit bikwah isan,
21 Ojala que Dios ay dale con ustedes todo el maga cosas bueno que ta necesita ustedes para puede ustedes hace el di suyo querer. Y ta reza yo que Dios ay ayuda con ustedes hace el cosa que quiere le por medio di Jesucristo con quien necesita kita dale alabanza y honor hasta para cuando. Amen.
21 tufuw ana God abifefeyan kwa nibaisi sawar gewasih etei nit, saise i ana kok kwa abisa sinaf isan ekokok kwanasinaf. Naatu Jesu Keriso ana fair wanawanatamaim narun i ana’itininabe tanab i niyasisir, saise mar etei Keriso wabin tana bora’ara’ah wanatowan, wanatowan. Amen.
22 Maga hermano, ta pidi yo que accepta ustedes enbuenamente este di mio maga palabra de encargo, cay corto lang man este di mio carta.
22 Taitu, abifefeyani iti tur an kabumin koufair abit i kwananutanub kwanama kwananowar gewas. Anayabin iti fef isa akikirum i men manin.
23 Quiere yo manda con ustedes sabe que si Timoteo, el di aton hermano creyente, ya sale ya na calaboso. Y si ay llega le pronto, came dos ay anda alli con ustedes.
23 Ayu akokok anao kwananowar kwanaso’ob. Tai Timothy dibur ma’am i hibotait tit, baise ayu isou saisewat nanan na’at boro airi anan ana’iti.
24 Saludo con todo el di ustedes maga lider y con todo el maga gente quien tiene fe con Dios. El maga hermano creyente del lugar de Italia ta saluda tamen con ustedes.
24 A orot ukwarih etei hai tur kwana’owen, hai merar ayiy na’atube God ana sabuw nati bairi kwama’am auman hai merar ayiy. Naatu God ana sabuw afa tafaram Italy wanawanan tema’am auman kwa a merar tiyiy. Manaw kabeber Godane kwa etei isa nama.
25 Ojala que el gran favor de Dios ay esta con ustedes todo.
25 Kwa isa ayoyoyoban, God ana yabowamaim mar etei nigegewasini kwanama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.