Hebreus 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 El di aton maga vida de fe con Dios puede kita compara con el carrera. Y todo ese manada de gente quien ya tene fe con Dios como si fuera taqui ya sila alrededor di aton y ta visia sila con este carrera di aton. Entonces abandona kita todo el maga cosas que ta sirvi de carga canaton, quiere decir el pecado que ta sangga el di aton paso. Y continua gayot kita corre con paciencia este carrera que Dios ya planea para di aton.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Si un gente ta corre el carrera, necesita le pija gayot con el terminacion del carrera, entonces kita tamen necesita pija gayot siempre con Jesucristo con quien ya sale el di aton fe. Y ele amo el quien ya hace completo el di aton fe con Dios. Nuay ele man atras de sacrificar el di suyo vida, y nuay tamen ele tene huya para muri na cruz, cay sabe le ay tene le grande alegria despues. Poreso ahora talla ya le sentao na lao derecha del trono de Dios.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Pensa ustedes enbuenamente si paquemodo ele ya sufri el odio del maga pecador. Despues ay puede ustedes aguanta para hende queda desconsolao y para hende ustedes ay perde animo.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Hasta ahora, durante el di ustedes pelea contra con el pecado, nuay pa ni uno di ustedes sufri hasta ay derrama el di ustedes sangre.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ya olvida ya ba ustedes el consejo de Dios que ya dale le con ustedes como el di suyo maga anak cuando ya habla le,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 cay ta diciplina yo con quien yo ta ama, y ta castiga tamen yo con todo el quien yo ta accepta como el di mio maga anak.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Aguanta el castigo como el diciplina de Dios, cay por medio de ese, ta dale le mira que ele ta trata con ustedes como el di suyo maga anak. Y deporsi sabe gayot kita que un buen tata ay diciplina siempre con el di suyo hijo.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Si Dios hende ta diciplina con ustedes igual como ta diciplina le siempre con el di suyo maga anak, entonces hende ustedes el di suyo maga verdadero anak, sino ustedes como maga anak lang de afuera.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ademas, el di aton mismo maga tata ya diciplina canaton y ya dale kita respeto canila por causa del di ila diciplina. Entonces mas importante para obedece gayot kita con el di aton Padre Celestial y el resulta de ese ay tene kita vida eterna, hende ba?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 El di aton maga tata ta diciplina canaton por corto tiempo lang si ta sinti sila que conviene kita recibi diciplina, pero Dios ta diciplina canaton para el di aton bien, y para ay puede kita queda justo igual con ele.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Mientras ta experiencia kita ese diciplina, ta causa ese canaton sinti duele y hende gayot facil para aguanta, pero aquellos quien ta aprende obedece por causa de ese diciplina ay hace el cosa bueno y justo, y el resulta de ese bien contento gayot sila.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Entonces no ustedes esta desconsolao, sino tene animo.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Sigui camina derecho na camino recto, para el maga gente quien hende fuerte el fe con Dios ay sigui el di ustedes ejemplo y hende sila ay perde de camino, sino ay queda fuerte el di ila fe con ele.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Precura gayot tene buen relacion con todo el maga gente, y precura pa gayot vivi un vida bien dedicao con Dios. Si hende ustedes ay hace ansina, ustedes hende nunca ay mira con Dios el Señor.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Tene cuidao para nuay ningunos di ustedes ay falta de tener el gran favor de Dios. No deja el agravio na di ustedes corazon, cay el resulta de ese ay causa disgusto con otros y ay causa tamen con otros cae na tentacion.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Tene cuidao para nuay ningunos di ustedes ay comete adulterio ni peca entre maga gente hende pa casao ni pone de detras con el maga cosas de Dios. No hace igual como con Esau, quien ya cambia el di suyo derecho como el hijo mayor con un plato de comida.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Sabe kita que despues de cuanto dias si Esau quiere saca otra vez el derecho del hijo mayor, para recibi le el bendicion del di suyo tata. Pero masquin ya suplica si Esau con lagrimas, el di suyo tata nuay gayot nunca cambia su pensamiento.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ahora si para con ustedes, el di ustedes manera de adorar con Dios hende igual con el manera del maga gente del nacion de Israel de antes cuando ya adora sila con Dios, cay si para canila ya anda sila cerca con el monte que ta llama Sinai. Y una vez ese monte ya arde como el fuego, y ya experiencia sila el oscuridad bien oscuro y un viento bien terrible.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ya oi tamen sila el sonido del trompeta y el voz de Dios. Cuando ya oi sila aquel maga palabra di suyo, ya suplica sila con ele que favor lang no mas conversa canila,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 cay no puede mas sila aguanta oi el orden que ya dale le canila que ya habla, “Si tiene gente o masquin un animal lang quien ay atraca y pisa con este monte, necesita sila muri por medio de guerriar canila piedra.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Bien maca miedo y bien terrible el maga cosas ya mira sila, poreso si Moises ya habla, “Ta tembla gayot yo de miedo.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pero si para con ustedes, el di ustedes manera de adorar con Dios bien diferente gayot, cay como si fuera ya atraca ustedes con el Monte de Zion donde el ciudad de Dios, aquel Dios quien hende nunca ay muri. Y aquel ciudad ta llama el Jerusalem celestial, donde bien manada del maga angeles ta man junto para adora con Dios con alegria.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Como si fuera ya man junto ya ustedes con el maga gente quien ya man una ya queda maga anak de Dios, y todo el di ila maga nombre registrao na cielo. Y como si fuera ya atraca ya ustedes con Dios, quien el juez de todo. Y como si fuera ya atraca ustedes con el maga alma del maga gente con quien Dios ta considera como justo, y con quien Dios ya hace ya perfecto.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ya atraca tamen ustedes con Jesucristo, quien el representante del nuevo manera que Dios ya dale canaton para puede kita tene buen relacion con ele por medio del sangre di Jesucristo. El significacion de ese sangre mas mejor que con el significacion del sangre di Abel, cay por medio del muerte di Jesucristo, Dios ya perdona canaton, pero el resulta del muerte di Abel amo el venganza.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Entonces pone atencion con el maga palabra de Dios, y no man contra con ese. Si nuay escapa castigo aquellos quien nuay quere oi el advertencia del maga mensajero que Dios ya manda aqui na mundo, paquemodo man kita ay puede escapa el castigo de Dios si no quiere kita oi con ese voz que ta sale na cielo?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Aquel tiempo de antes cuando Dios ya conversa na Monte de Sinai, el voz di suyo ya causa con el tierra tembla, pero ahora ta promete le, “Otra vez pa, hende lang yo ay causa tembla con el tierra sino hasta con el lugar del luna, del sol, y del maga estrellas.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ese maga palabra “otra vez pa” ta hace claro que el maga cosas ya crea le ay tembla gayot, y ay quita le con esos. Pero el los demas que no puede tembla, hende ay queda destrosao, sino ay esta hasta para cuando.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Entonces dale kita gracias con Dios, cay ya dale le canaton un lugar donde le ta reina que no puede tembla, sino ta esta permanente. Adora kita con Dios el manera que quiere le, y sirvi kita con ele con respeto y miedo,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 cay el di aton Dios igual como un fuego que ta puede destrosa todo las cosas.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.