Hebreus 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 El di aton maga vida de fe con Dios puede kita compara con el carrera. Y todo ese manada de gente quien ya tene fe con Dios como si fuera taqui ya sila alrededor di aton y ta visia sila con este carrera di aton. Entonces abandona kita todo el maga cosas que ta sirvi de carga canaton, quiere decir el pecado que ta sangga el di aton paso. Y continua gayot kita corre con paciencia este carrera que Dios ya planea para di aton.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Si un gente ta corre el carrera, necesita le pija gayot con el terminacion del carrera, entonces kita tamen necesita pija gayot siempre con Jesucristo con quien ya sale el di aton fe. Y ele amo el quien ya hace completo el di aton fe con Dios. Nuay ele man atras de sacrificar el di suyo vida, y nuay tamen ele tene huya para muri na cruz, cay sabe le ay tene le grande alegria despues. Poreso ahora talla ya le sentao na lao derecha del trono de Dios.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Pensa ustedes enbuenamente si paquemodo ele ya sufri el odio del maga pecador. Despues ay puede ustedes aguanta para hende queda desconsolao y para hende ustedes ay perde animo.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Hasta ahora, durante el di ustedes pelea contra con el pecado, nuay pa ni uno di ustedes sufri hasta ay derrama el di ustedes sangre.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ya olvida ya ba ustedes el consejo de Dios que ya dale le con ustedes como el di suyo maga anak cuando ya habla le,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 cay ta diciplina yo con quien yo ta ama, y ta castiga tamen yo con todo el quien yo ta accepta como el di mio maga anak.”
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Aguanta el castigo como el diciplina de Dios, cay por medio de ese, ta dale le mira que ele ta trata con ustedes como el di suyo maga anak. Y deporsi sabe gayot kita que un buen tata ay diciplina siempre con el di suyo hijo.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Si Dios hende ta diciplina con ustedes igual como ta diciplina le siempre con el di suyo maga anak, entonces hende ustedes el di suyo maga verdadero anak, sino ustedes como maga anak lang de afuera.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ademas, el di aton mismo maga tata ya diciplina canaton y ya dale kita respeto canila por causa del di ila diciplina. Entonces mas importante para obedece gayot kita con el di aton Padre Celestial y el resulta de ese ay tene kita vida eterna, hende ba?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 El di aton maga tata ta diciplina canaton por corto tiempo lang si ta sinti sila que conviene kita recibi diciplina, pero Dios ta diciplina canaton para el di aton bien, y para ay puede kita queda justo igual con ele.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Mientras ta experiencia kita ese diciplina, ta causa ese canaton sinti duele y hende gayot facil para aguanta, pero aquellos quien ta aprende obedece por causa de ese diciplina ay hace el cosa bueno y justo, y el resulta de ese bien contento gayot sila.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Entonces no ustedes esta desconsolao, sino tene animo.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Sigui camina derecho na camino recto, para el maga gente quien hende fuerte el fe con Dios ay sigui el di ustedes ejemplo y hende sila ay perde de camino, sino ay queda fuerte el di ila fe con ele.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Precura gayot tene buen relacion con todo el maga gente, y precura pa gayot vivi un vida bien dedicao con Dios. Si hende ustedes ay hace ansina, ustedes hende nunca ay mira con Dios el Señor.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Tene cuidao para nuay ningunos di ustedes ay falta de tener el gran favor de Dios. No deja el agravio na di ustedes corazon, cay el resulta de ese ay causa disgusto con otros y ay causa tamen con otros cae na tentacion.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Tene cuidao para nuay ningunos di ustedes ay comete adulterio ni peca entre maga gente hende pa casao ni pone de detras con el maga cosas de Dios. No hace igual como con Esau, quien ya cambia el di suyo derecho como el hijo mayor con un plato de comida.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Sabe kita que despues de cuanto dias si Esau quiere saca otra vez el derecho del hijo mayor, para recibi le el bendicion del di suyo tata. Pero masquin ya suplica si Esau con lagrimas, el di suyo tata nuay gayot nunca cambia su pensamiento.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Ahora si para con ustedes, el di ustedes manera de adorar con Dios hende igual con el manera del maga gente del nacion de Israel de antes cuando ya adora sila con Dios, cay si para canila ya anda sila cerca con el monte que ta llama Sinai. Y una vez ese monte ya arde como el fuego, y ya experiencia sila el oscuridad bien oscuro y un viento bien terrible.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ya oi tamen sila el sonido del trompeta y el voz de Dios. Cuando ya oi sila aquel maga palabra di suyo, ya suplica sila con ele que favor lang no mas conversa canila,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 cay no puede mas sila aguanta oi el orden que ya dale le canila que ya habla, “Si tiene gente o masquin un animal lang quien ay atraca y pisa con este monte, necesita sila muri por medio de guerriar canila piedra.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Bien maca miedo y bien terrible el maga cosas ya mira sila, poreso si Moises ya habla, “Ta tembla gayot yo de miedo.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Pero si para con ustedes, el di ustedes manera de adorar con Dios bien diferente gayot, cay como si fuera ya atraca ustedes con el Monte de Zion donde el ciudad de Dios, aquel Dios quien hende nunca ay muri. Y aquel ciudad ta llama el Jerusalem celestial, donde bien manada del maga angeles ta man junto para adora con Dios con alegria.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Como si fuera ya man junto ya ustedes con el maga gente quien ya man una ya queda maga anak de Dios, y todo el di ila maga nombre registrao na cielo. Y como si fuera ya atraca ya ustedes con Dios, quien el juez de todo. Y como si fuera ya atraca ustedes con el maga alma del maga gente con quien Dios ta considera como justo, y con quien Dios ya hace ya perfecto.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ya atraca tamen ustedes con Jesucristo, quien el representante del nuevo manera que Dios ya dale canaton para puede kita tene buen relacion con ele por medio del sangre di Jesucristo. El significacion de ese sangre mas mejor que con el significacion del sangre di Abel, cay por medio del muerte di Jesucristo, Dios ya perdona canaton, pero el resulta del muerte di Abel amo el venganza.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Entonces pone atencion con el maga palabra de Dios, y no man contra con ese. Si nuay escapa castigo aquellos quien nuay quere oi el advertencia del maga mensajero que Dios ya manda aqui na mundo, paquemodo man kita ay puede escapa el castigo de Dios si no quiere kita oi con ese voz que ta sale na cielo?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Aquel tiempo de antes cuando Dios ya conversa na Monte de Sinai, el voz di suyo ya causa con el tierra tembla, pero ahora ta promete le, “Otra vez pa, hende lang yo ay causa tembla con el tierra sino hasta con el lugar del luna, del sol, y del maga estrellas.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ese maga palabra “otra vez pa” ta hace claro que el maga cosas ya crea le ay tembla gayot, y ay quita le con esos. Pero el los demas que no puede tembla, hende ay queda destrosao, sino ay esta hasta para cuando.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Entonces dale kita gracias con Dios, cay ya dale le canaton un lugar donde le ta reina que no puede tembla, sino ta esta permanente. Adora kita con Dios el manera que quiere le, y sirvi kita con ele con respeto y miedo,
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 cay el di aton Dios igual como un fuego que ta puede destrosa todo las cosas.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.