Gálatas 2
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Despues de catorce años ya bira yo otra vez na Jerusalem, junto con Bernabe. Y ya lleva tamen yo con Tito junto canamon.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Ya anda yo na Jerusalem cay Dios ya manda sabe conmigo que necesita gayot yo anda alla. Y ya tene yo un junta privado alla con aquellos maga lider reconocido del maga creyente, para esplica yo canila acerca del mensaje de salvacion que ta predica yo con el maga gente hende-Judio. Ya hace yo ese para sabe si tiene sila maga consejo o pregunta para conmigo, y para hende sila ay pensa que hende bueno el di mio trabajo. Ya esplica tamen yo ansina con el maga creyente na Jerusalem, para sabe sila el cosa yo ta hace.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Y nuay sila manda sigui con el di mio uban, si Tito, el costumbre Judio de hacer islam con un hombre, masquin si Tito hende-Judio siendo un Griego le.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Tiene maga creyente falso quien ya entra na ese grupo de creyente, y quiere sila manda con el maga verdadero creyente sigui el maga reglamento del ley di Moises, como por ejemplo el reglamento de hacer islam. Aquellos maga creyente falso quiere discubri acerca del di amon libertad que tiene came por causa di Jesucristo. Quiere sila sabe si donde del maga ley di Moises hende came ta sigui. Quiere sila sabe ese para puede sila manda canamon cumpli el maga reglamento del ley di Moises, hasta ay queda came dol maga esclavo de ese.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Pero nuay gayot came accepta con el di ila maga reglamento, ni un palabra! Cay quiere came guarda bien puro el verdad del Buen Noticia para el provecho di ustedes.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Y sila dao quien el maga lider importante del maga creyente, nuay critica ni omenta nada acerca del di mio mensaje, cay ya vene sila acorde conmigo. Ta habla yo maga lider importante dao sila pero nuay man aquel afecta nada para conmigo, y Dios hende man ta accepta un gente por causa del di suyo reputacion entre otro maga gente.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Y aquellos maga lider ya entende que Dios ya dale conmigo el trabajo para predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo con el maga hende-Judio, igual como Dios ya dale con Pedro el trabajo para predica el Buen Noticia con el maga Judio.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Cay por medio del poder de Dios ya nombra le conmigo un apostol para con el maga hende-Judio, y con Pedro tamen ya nombra le un apostol para con el maga Judio.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Si Santiago, si Pedro, y si Juan, quien gane el maga lider principal, ya entende que Dios ya dale ya conmigo este trabajo especial. Poreso sila ya man las manos canamon dos di Bernabe como un señal que ya vene sila acorde canamon que ay trabaja came entre el maga hende-Judio, y sila entre el maga Judio.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Una cosa lang sila ya pidi canamon para hace, y ese amo que came, dao, ay acorda ayuda con el maga pobre. Y ese gayot el cosa con ansias yo quiere hace.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Cuando si Pedro ya llega na Antioquia, ya man contra yo con ele cara-cara, cay el cosa ya hace le alla hende gayot amo.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 El cosa ya hace le amo este: ta come le junto con el maga creyente hende-Judio, y bueno man ese costumbre. Pero cuando ya llega el maga creyente del grupo di Santiago, si Pedro nuay mas come junto con el maga hende-Judio, cay ya tene le huya por causa del opinion de ese maga gente quien ya cree que necesita hace islam con el maga hende-Judio para tene sila salvacion.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Enseguidas el maga otro creyente Judio ya sigui tamen con Pedro, hasta si Bernabe tamen ya sigui ya el di ila maga accion de cobarde.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Pero cuando ya realiza yo que el di ila maga accion hende ta vene acorde con el verdad que ta enseña na Buen Noticia, ya habla yo con Pedro na presencia di ila todo, “Uste gale un Judio, pero ya vivi uste un manera igual con el maga hende-Judio, cay nuay uste obedece el entero ley di Moises, especialmente acerca del comida prohibido. Entonces, paquemodo man uste puede esforsa con el maga hende-Judio vivi igual con el maga Judio y manda canila obedece el ley di Moises?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Came quien ya nace Judio y ta vivi con costumbre de Judio, diferente gayot con el maga gente hende-Judio, y ta llama canila maga pecador cay hende sila ta obedece el ley que Dios ya dale con Moises.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Pero sabe came que ningun gente ay puede queda justo na vista de Dios por medio de siguir lang el ley di Moises, sino por medio de fe con Jesucristo. Y por causa el di amon fe con Jesucristo, Dios ta considera canaton como si fuera nuay kita pecado, y hende por medio de siguir el cosa ta manda el ley. Cay nuay gente ta puede queda justo na vista de Dios por medio de obedecer el ley di Moises.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Ahora, ta cree came con Jesucristo para queda justo na vista de Dios por medio del di amon fe con Jesucristo. Pero ta llega came realiza que came mismo maga pecador man gale igual con el maga hende-Judio. Na, ta significa ba ese que si Jesucristo amo ya causa canamon para peca? Hende gayot!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Pero si yo ay bira ole para sigui el ley di Moises y manda sigui con otros despues de recibir yo el libertad desde ese ley por medio del fe con Jesucristo, entonces pecador gale yo!
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Por medio del ley di Moises, ya muri ya yo para sigui con ese, cay ya aprende ya yo que ese ley no puede ayuda conmigo tene buen relacion con Dios. Pero vivo gayot yo cay tiene yo fe con Jesucristo y por medio de ese fe puede yo vivi el manera como Dios quiere.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Por causa del di mio fe con Jesucristo, como si fuera yo crucificao junto con ele na cruz, y ahora hende na yo amo el quien ta vivi pa, sino si Jesucristo ya ta vivi adentro del di mio corazon. Ele ya ama conmigo, y ya muri para conmigo, y ahora ta vivi pa yo aqui na mundo por medio lang de fe con ele, el Hijo de Dios.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Ta accepta gayot yo el gran favor de Dios. Pero si un gente puede queda justo na vista de Dios por medio de obedecer el ley di Moises, entonces en vano lang el muerte di Jesucristo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.