Filipenses 3

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Por ultimo, mi maga hermano, tene alegria por causa del Señor. Hende man dificil para conmigo escribi otra vez este maga cosas acerca del maga maestro del enseñanza falso, el mismo maga cosas que ya escribi ya yo antes. Y este consejo ay omenta pa el ayuda para con ustedes.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tene cuidao con ese maga gente Judio na grupo de creyente quien ta enseña que necesita hace islam para tene vida eterna. Mal gente sila, dol maga perro bien valiente.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Pero kita amo el maga verdadero creyente de Dios, y hende por causa de hacer islam con el cuerpo sino por causa del fe na di aton maga corazon. Poreso ta adora kita con Dios por medio del Espiritu Santo, y tiene kita alegria por causa lang di Jesucristo. Hende kita ta pone confianza para queda salvao na maga cosas que ta puede lang kita hace por medio del di aton mismo fuerza.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Pero yo mismo, si quiere yo, puede tamen yo confia era con ese maga cosas. Masquin otro gente ta pensa que ele tiene maga cosas que puede le confia, yo tiene mas que con ele.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Cay cuando ocho dias pa lang yo de nacido, ya hace conmigo islam. Un gente yo de Israel, na linea de Benjamin, y puro Hebreo el di mio lenguaje cuando bata pa yo. Si acerca del ley que Dios ya dale con Moises, ya obedece gayot yo enbuenamente con todo el maga mandamiento de ese ley, cay Pariseo tamen yo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Si acerca del di mio sinceridad, yo ya gayot antes el bien sincero na di mio religion, por este rason ya hace gane yo todo el que ya puede yo para hace dificil con el vida del maga creyente di Jesucristo. Nuay gayot yo culpa na vista del maga gente, cay enbuenamente gayot yo ya obedece con el ley.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Antes yo de tener fe con Jesucristo, ya considera yo con todo este maga buen cosas como si fuera estos el di mio ganancia o el di mio riqueza. Pero ahora ta considera yo que estos nuay mas valor. Ahora quiere lang yo tene confianza y esperanza con Jesucristo, y por amor di suyo nuay yo otro cosa que ta considera como el di mio riqueza.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Deveras, hende lang este maga cosas, sino todo tamen el maga cosas na di mio vida, ta considera yo ahora como nuay mas valor si ta compara lang yo con estos y con el grande ventaja que tiene yo de conocer y obedecer con Jesucristo, el di mio Señor. Todo este maga cosas ya deja ya yo por amor di Jesucristo, y para puede tene buen relacion con ele, y ahora todo este maga cosas ta considera yo como basura ya lang. Cay quiere yo que si Jesucristo lang amo ay queda el di mio riqueza,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 y ay queda yo unido con ele. Henda na yo ay precura tene perfeccion del di mio fuerza lang por medio de obedecer el ley di Moises, sino Dios ta considera conmigo como si fuera nuay yo pecado por medio lang del fe con Jesucristo. Ese perfeccion ta sale con Dios, y ta depende lang na fe.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 El cosa quiere yo hace amo conoce pa gayot mas con Jesucristo, y quiere yo sinti el poder que tiene le desde el tiempo ya resucita ya le. Quiere tamen yo sufri como ya sufri ya le, y con ansias gayot yo hace el querer de Dios, como ya hace si Jesucristo masquin hasta na di suyo muerte,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 para puede yo tene el esperanza de tener parte na resureccion del muerte para el vida hasta para cuando.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Hende yo ta habla que ya cumpli ya yo todo ese, ni perfecto ya yo. Sino ta pone gayot yo todo mi fuerza para alcansa con ese resureccion y perfeccion, cay si Jesucristo amo ya escoje conmigo para ay tene yo este maga cosas.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Maga hermano, nuay pa yo aquel vida de perfeccion, pero un cosa lang yo ta hace: hende yo ta pone atencion con el maga cosas que ya pasa ya antes y que ya hace ya yo, sino ta precura gayot yo pone todo mi fuerza para alcansa yo aquel maga cosas que nuay pa pasa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 El unico cosa ta hace yo ahora amo que ta pone gayot yo todo mi fuerza para alcansa yo el patujan de este vida, para puede yo gana el recompensa que Dios ay dale conmigo. Este recompensa ay tene yo por medio di Jesucristo si Dios ay llama conmigo para subi yo na cielo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Entonces, kita maga fuerte ya na fe debe tene el atitud que ta vene acorde con el maga cosas ta habla yo aqui. Si tiene di ustedes quien tiene otro pa pensamiento, Dios ay hace pa mas claro tamen con ustedes para sabe el verdad.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Pero continua kita siempre obedece el mismo verdad que ya sigui ya kita.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Maga hermano, imita ustedes con el ejemplo del di mio vida, y pone atencion canila quien ta imita tamen el di amon ejemplo, cay bueno ese ejemplo.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Muchas veces ya gayot yo ta habla con ustedes y ahora ta repeti tamen yo otra vez con tristeza, que tiene mucho gente quien ta habla que sila maga creyente, pero ta vivi sila el manera igual con el maga enemigo del cruz di Jesucristo. Y este cruz ta representa que puede tene salvacion por medio lang de fe con Jesucristo.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nuay sila verdadero fe con Jesucristo, poreso ay queda sila castigao hasta para cuando. El maga deseo del di ila estomago y cuerpo dol el di ila dios, y tiene sila alegria na maga cosas que debe sila tene huya. Hasta el di ila maga pensamiento ta pone lang sila atencion na maga cosas aqui na mundo.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pero kita maga creyente tiene el di aton nacion na cielo, y ta espera kita con ansias con el Salvador, el Señor Jesucristo, quien ay llega otra vez desde el cielo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ele ay cambia el di aton maga cuerpo maluya para queda igual con el di suyo cuerpo resucitao, lleno de hermosura y fuerza. Ay hace le ese por medio del di suyo poder, y con ese poder puede le lleva todo las cosas bajo mando di suyo.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.