Filipenses 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si tiene ustedes animo na corazon por causa del di ustedes relacion con Jesucristo, y si tiene consuelo del di suyo amor, y si tiene el ayuda del Espiritu Santo, y si tiene tamen afeccion y lastima na di ustedes maga corazon,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 entonces, hace ustedes completo el di mio alegria por medio de tener un solo pensamiento y opinion, y por medio de tener un solo amor con uno y otro y con Dios, y ansina vivi con buen harmonia.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 No ustedes aventaja nada para el di ustedes interes lang, ni por causa del deseo para man orgullo, sino con humilidad considera tamen con el los demas gente. Y siempre considera ustedes que sila mas mejor que con ustedes.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Cada uno di ustedes no debe pone atencion con el di ustedes maga necesidad lang, sino debe pone atencion con el necesidad del maga otros tamen, na forma de ayuda para canila.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 El atitud di ustedes con el maga otro gente debe ser igual con el atitud di Jesucristo. Pensa enbuenamente del siguiente maga cosas que ya hace si Jesucristo:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ele siempre tiene el naturaleza de Dios, pero nuay ele insisti tene el di suyo derecho para man igual con Dios.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Sino ya deja le con ese derecho por su mismo querer, y ya consinti le tene el posicion de un servidor cuando ya nace le na forma de un gente.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Mientras ya tene le el forma de gente ya queda le sin orgullo y bien pobre, y por causa del di suyo obediencia con Dios ya llega le na su muerte, masquin un muerte de quedar crucificao na cruz.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por causa de ese obediencia, Dios ya dale con ele el mas alto honor, y ya dale con ele el ranggo mas importante de todo maga otro ranggo,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Para todo el maga gente pati todo el maga criatura na cielo, y na tierra, y abajo del tierra ay hinca para adora con Jesucristo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Y todo sila ay admiti que si Jesucristo amo el Señor, para dale honor con el Dios Padre.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Mi maga estimao amigos, pensa enbuenamente de ese buen ejemplo de obediencia, y como pirmi man ustedes ya obedece conmigo cuando junto pa yo con ustedes, ahora mas obedece ya gayot masquin lejos ya yo con ustedes. Continua cada uno di ustedes obedece con Dios hasta ay queda completo el di ustedes salvacion, y hace ansina con grande respeto para con Dios.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Puede ustedes hace ansina cay Dios ta trabaja adentro del corazon de cada uno di ustedes, para puede otorga hace el querer de Dios, y para ayuda con ustedes hace este querer.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Hace todo las cosas sin reclamo y sin discucion,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 para ustedes como maga anak de Dios ay queda nuay mancha de pecado aqui na mundo lleno de gente malo. Debe ustedes dale claridad entre el maga pecador, como el maga estrellas ta brilla na cielo oscuro.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Puede ustedes dale claridad cay ta lleva ustedes el mensaje que ta dale vida eterna con el maga gente. Si ta hace ustedes ansina, ay queda gayot yo alegre al llegar otra vez si Jesucristo, cay el di mio trabajo alli con ustedes hende en vano.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 El fe di ustedes dol el ofrenda que ta ofrece con Dios. Si ay dale yo el di mio mismo vida para basia mi sangre para hace completo ese ofrenda di ustedes, na, alegre pa yo igual con ustedes! Que quiere decir masquin ay muri pa yo por causa di ustedes, alegre yo siempre.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Y ansina tamen debe ustedes queda alegre igual conmigo.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tiene yo el esperanza que ay puede yo manda anda con Timoteo alli con ustedes de pronto, si este el querer del Señor Jesucristo. Entonces puede le lleva conmigo el maga informacion acerca di ustedes, para dale conmigo alegria.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Nuay mas gayot yo otro gente aqui igual como con Timoteo, cay ta pensa le con ustedes igual como ta pensa yo con ustedes, y tiene le lingasa gayot para el bien di ustedes.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Deverasan ta observa yo que el maga gente ta pensa lang para el bien di ila mismo, y hende para el trabajo di Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero ustedes sabe el valor di Timoteo, y si paquemodo le ta trabaja por causa del Buen Noticia junto conmigo, como si fuera yo el di suyo tata y ele el di mio anak.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Al saber yo si paquemodo todo las cosas ay sale para di mio, entonces ay manda yo con ele anda dayun alli con ustedes, y este gayot el di mio plano.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Tiene yo confianza con el Señor que ele ay permiti tamen conmigo para anda de pronto alli con ustedes.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ya llega tamen yo pensa que necesita yo manda bira otra vez con Epafrodito, mi hermano na fe quien igual conmigo trabajador y soldao para con Jesucristo. Ele amo el mensajero con quien ya manda ustedes aqui para ayuda na di mio maga necesidad.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Bien con ansias ya gayot ele mira con ustedes, y bien malingasa le cay ya sabe dao ustedes que ele estaba enfermo.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Deverasan man, estaba le enfermo y cerca ya gayot era le muri. Pero Dios ya tene lastima con ele, y hende lang con ele, sino hasta conmigo tamen, y por causa del di suyo lastima ya libra ya le conmigo de tener mas grande tristeza.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Poreso mas con ansias ya gayot yo para manda con Epafrodito bira alli, para tene ustedes alegria al mirar con ele otra vez, y para mengua el di mio lingasa acerca di ustedes.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Entonces recibi enbuenamente con ele con todo alegria como hermano na fe. Dale tamen respeto con el maga gente quien ta trabaja para con el Señor como si Epafrodito,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 cay cerca ya era le muri por causa cay ya pone le su vida na peligro para sirvi con Jesucristo, y para dale conmigo el ayuda que ustedes mismo nuay puede dale.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.