Filipenses 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Si tiene ustedes animo na corazon por causa del di ustedes relacion con Jesucristo, y si tiene consuelo del di suyo amor, y si tiene el ayuda del Espiritu Santo, y si tiene tamen afeccion y lastima na di ustedes maga corazon,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 entonces, hace ustedes completo el di mio alegria por medio de tener un solo pensamiento y opinion, y por medio de tener un solo amor con uno y otro y con Dios, y ansina vivi con buen harmonia.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 No ustedes aventaja nada para el di ustedes interes lang, ni por causa del deseo para man orgullo, sino con humilidad considera tamen con el los demas gente. Y siempre considera ustedes que sila mas mejor que con ustedes.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Cada uno di ustedes no debe pone atencion con el di ustedes maga necesidad lang, sino debe pone atencion con el necesidad del maga otros tamen, na forma de ayuda para canila.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 El atitud di ustedes con el maga otro gente debe ser igual con el atitud di Jesucristo. Pensa enbuenamente del siguiente maga cosas que ya hace si Jesucristo:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ele siempre tiene el naturaleza de Dios, pero nuay ele insisti tene el di suyo derecho para man igual con Dios.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Sino ya deja le con ese derecho por su mismo querer, y ya consinti le tene el posicion de un servidor cuando ya nace le na forma de un gente.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Mientras ya tene le el forma de gente ya queda le sin orgullo y bien pobre, y por causa del di suyo obediencia con Dios ya llega le na su muerte, masquin un muerte de quedar crucificao na cruz.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Por causa de ese obediencia, Dios ya dale con ele el mas alto honor, y ya dale con ele el ranggo mas importante de todo maga otro ranggo,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Para todo el maga gente pati todo el maga criatura na cielo, y na tierra, y abajo del tierra ay hinca para adora con Jesucristo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Y todo sila ay admiti que si Jesucristo amo el Señor, para dale honor con el Dios Padre.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mi maga estimao amigos, pensa enbuenamente de ese buen ejemplo de obediencia, y como pirmi man ustedes ya obedece conmigo cuando junto pa yo con ustedes, ahora mas obedece ya gayot masquin lejos ya yo con ustedes. Continua cada uno di ustedes obedece con Dios hasta ay queda completo el di ustedes salvacion, y hace ansina con grande respeto para con Dios.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Puede ustedes hace ansina cay Dios ta trabaja adentro del corazon de cada uno di ustedes, para puede otorga hace el querer de Dios, y para ayuda con ustedes hace este querer.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Hace todo las cosas sin reclamo y sin discucion,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 para ustedes como maga anak de Dios ay queda nuay mancha de pecado aqui na mundo lleno de gente malo. Debe ustedes dale claridad entre el maga pecador, como el maga estrellas ta brilla na cielo oscuro.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Puede ustedes dale claridad cay ta lleva ustedes el mensaje que ta dale vida eterna con el maga gente. Si ta hace ustedes ansina, ay queda gayot yo alegre al llegar otra vez si Jesucristo, cay el di mio trabajo alli con ustedes hende en vano.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 El fe di ustedes dol el ofrenda que ta ofrece con Dios. Si ay dale yo el di mio mismo vida para basia mi sangre para hace completo ese ofrenda di ustedes, na, alegre pa yo igual con ustedes! Que quiere decir masquin ay muri pa yo por causa di ustedes, alegre yo siempre.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Y ansina tamen debe ustedes queda alegre igual conmigo.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Tiene yo el esperanza que ay puede yo manda anda con Timoteo alli con ustedes de pronto, si este el querer del Señor Jesucristo. Entonces puede le lleva conmigo el maga informacion acerca di ustedes, para dale conmigo alegria.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Nuay mas gayot yo otro gente aqui igual como con Timoteo, cay ta pensa le con ustedes igual como ta pensa yo con ustedes, y tiene le lingasa gayot para el bien di ustedes.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Deverasan ta observa yo que el maga gente ta pensa lang para el bien di ila mismo, y hende para el trabajo di Jesucristo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero ustedes sabe el valor di Timoteo, y si paquemodo le ta trabaja por causa del Buen Noticia junto conmigo, como si fuera yo el di suyo tata y ele el di mio anak.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Al saber yo si paquemodo todo las cosas ay sale para di mio, entonces ay manda yo con ele anda dayun alli con ustedes, y este gayot el di mio plano.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Tiene yo confianza con el Señor que ele ay permiti tamen conmigo para anda de pronto alli con ustedes.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ya llega tamen yo pensa que necesita yo manda bira otra vez con Epafrodito, mi hermano na fe quien igual conmigo trabajador y soldao para con Jesucristo. Ele amo el mensajero con quien ya manda ustedes aqui para ayuda na di mio maga necesidad.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Bien con ansias ya gayot ele mira con ustedes, y bien malingasa le cay ya sabe dao ustedes que ele estaba enfermo.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Deverasan man, estaba le enfermo y cerca ya gayot era le muri. Pero Dios ya tene lastima con ele, y hende lang con ele, sino hasta conmigo tamen, y por causa del di suyo lastima ya libra ya le conmigo de tener mas grande tristeza.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Poreso mas con ansias ya gayot yo para manda con Epafrodito bira alli, para tene ustedes alegria al mirar con ele otra vez, y para mengua el di mio lingasa acerca di ustedes.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Entonces recibi enbuenamente con ele con todo alegria como hermano na fe. Dale tamen respeto con el maga gente quien ta trabaja para con el Señor como si Epafrodito,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 cay cerca ya era le muri por causa cay ya pone le su vida na peligro para sirvi con Jesucristo, y para dale conmigo el ayuda que ustedes mismo nuay puede dale.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.