Efésios 4

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces yo, un preso por causa del di mio trabajo para con el Señor, ta suplica que vivi ustedes conforme el querer de Dios, para ansina ay merece el vida eterna que Dios ya escoje para con ustedes.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Vivi ansina siempre, sin orgullo y con sentido amable y con paciencia para con el otro maga gente. Demostra el amor por medio de ayudar con uno y otro.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Y hace con ansias el mas posible para guarda el unidad que ta dale el Espiritu Santo con el maga creyente. Ansina ay vivi ustedes con unidad y paz.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kita bien unido con Jesucristo como un solo cuerpo junto con ele, y Dios ya envia tamen un solo Espiritu Santo, igual como tiene kita un solo esperanza de salvacion cay Dios ya escoje canaton.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Tiene tamen un solo Señor Jesucristo, y un solo fe con ele, y un solo bautismo para testigua na fe con ele.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tiene un solo Dios, el Padre Celestial di aton todo. Ele ta reina canaton todo, y ta hace el cosa le quiere por medio de todo el maga creyente, y ta queda le na corazon del di suyo maga gente.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Si Jesucristo ya dale abilidad especial con todo canaton, asegun na querer di suyo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Como ta habla na Sagrada Escritura de Dios,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ahora, cosa man el significacion de este maga palabra, “si Jesucristo ya subi”? Este ta significa que ele tamen amo quien ya abaja una aqui na mundo, y abajo pa gayot de este mundo.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Entonces, si Jesucristo quien ya abaja amo el mismo quien ya subi tamen na mas alto cielo, para puede le llena con su presencia todo el maga cosas de todo manera na todo lugar.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Y si Jesucristo amo el quien ya dale ese maga abilidad con el maga gente di suyo. Ele ya dale abilidad con algunos para queda sila maga apostoles, y con otros maga mensajero de Dios que ta llama profeta, y con otros maga mensajero del Buen Noticia acerca di Jesucristo, y con otros maga servidor o pastor del maga creyente, y con otros tamen maga maestro del maga creyente.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ele ya dale todo ese maga abilidad para puede el maga creyente de Dios esta preparao para hace el trabajo del Señor, y para hace sila fuerte con el maga otro creyente di Jesucristo, y ese maga creyente como el cuerpo di Jesucristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ansina ay llega kita todo unido na fe con Jesucristo, y na saber acerca di Jesucristo, el Hijo de Dios. Y ansina tamen ay queda kita maga gente de responsabilidad, cay el di aton maga costumbre y pensamiento y sentido ay queda igual como el mismo perfeccion di Jesucristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Entonces, hende na kita ay queda dol maga bata lang el entendimiento. Hende na kita ay queda dol maga marijada del mar que ta man anda y viene si ta sopla el viento. Hende na kita ta cambia-cambia el di aton creencia si ta oi kita el enseñanza de embusterias y engaño del maga gente quien quiere engaña canaton para sigui na camino tiku.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 En vez de hacer ese, debe kita habla siempre el verdad con un sentido de amor, y debe kita de todo manera engranda y queda de edad, hasta ay llega kita na perfeccion di Jesucristo, quien ta encabeza con el maga creyente.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Bajo mando di Jesucristo el di suyo entero cuerpo, que amo el maga creyente, ay queda bien unido y aguantao con unidad, por medio del ayuda del maga creyente con uno y otro. Ansina cada parte del cuerpo ta trabaja enbuenamente como sedebe, y ta engranda y ta ayuda hace completo el entero cuerpo por medio del amor que tiene kita para con uno y otro.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Poreso, ta adverti yo con ustedes na nombre di Jesucristo, que no mas ustedes vivi igual con el maga gente quien hende ta conoce y obedece con Dios. El di ila maga pensamiento no sirve nada,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 cay pirmi lang oscuro el di ila entendimiento. Sila no sabe nada del vida eterna que Dios ta dale. Ta falta sila el deseo para entende, cay bien duro gayot el di ila maga corazon.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nuay sila verguenza hace todo clase de porquerias y cuchinadas trabajo, cay ta sigui gayot sila el mal deseo na di ila corazon.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Si Jesucristo nuay enseña para vivi ansina!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Asegurao yo que ustedes ya entende ya acerca di Jesucristo, y ya recibi el verdadero enseñanza que ta origina con ele.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Poreso, desaleja con el di ustedes mal naturaleza de antes, aquel que ya manda gayot con ustedes vivi de mal costumbre. Ese naturaleza ta destrosa con ustedes por medio del maga mal deseo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 En vez de continuar ese mal naturaleza de antes, permiti con el Espiritu Santo dale con ustedes nuevo corazon y entendimiento.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Despues de abandonar con el mal naturaleza, necesita ustedes pone el nuevo naturaleza como si fuera ese un ropa. Ese nuevo naturaleza creao por Dios y igual con el di suyo mismo naturaleza, para ay tene ustedes un vida de maga costumbre bueno y nuay pecado, un vida devoto para con Dios.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Entonces, no mas habla embusterias! Habla siempre el verdad con el maga otro creyente, cay kita maga parte del cuerpo di Jesucristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Si ta rabia, no deja con ese rabia manda con ustedes peca. Y no deja con ese rabia esta na corazon despues de sumir el sol,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 para no dale oportunidad con Satanas controla con ustedes.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ahora, el ladron basta ya de robar. Debe le trabaja para busca la vida de manera honesto, y para puede le ayuda tamen con el maga pobre.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Basta ya de hablar maga mal palabra, sino conversa enbuenamente con palabra bueno para ayuda con el quien ta oi. Ansina puede hace fuerte el fe y dale provecho y bendicion para con aquellos con quien ta conversa ustedes.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Y no hace triste con el Espiritu Santo de Dios por medio del maldad na di ustedes vida. Este Espiritu Santo amo gayot el marca con quien Dios ya señala que ustedes maga gente di suyo, y ele ya dale ese marca como promesa que ay llega el dia ay queda completo gayot el di aton salvacion.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Desaleja ya ustedes de todo clase de agravio con otro gente, y de todo clase de rabia tamen. No mas ultraja ni insulta, ni tene deseo para hace malo con otro maga gente.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Sino tene ustedes buen deseo para ayuda con uno y otro con todo corazon y con blando corazon, y perdona con uno y otro igual como Dios ya perdona con ustedes por causa del muerte di Jesucristo na cruz para canaton.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.