Colossenses 4
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Maga amo del maga esclavo, trata enbuenamente con el di ustedes maga esclavo. Acorda que alla na cielo tiene tamen ustedes un Amo.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Continua reza pirmi, y al rezar tene cuidao para ustedes esta siempre alerto, y dale gracias con Dios.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Y reza tamen para canamon, para que Dios ay dale oportunidad para predica el mensaje del salvacion que estaba escondido hasta ya vene ya por medio di Jesucristo. Y por causa de ese mensaje taqui ya yo ahora na calaboso.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Reza gayot para puede yo hace entende con el maga gente ese mensaje que yo ta predica, y para puede yo habla el cosa debe habla.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Hace ustedes siempre maga accion bueno para con el maga gente hende-creyente, y usa ustedes enbuenamente el maga oportunidad para hace bueno canila.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 El di ustedes maga palabra siempre debe ser bonito y amable, para puede ustedes contesta enbuenamente con cada gente hende-creyente.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Si Tiquico amo el di aton estimao hermano na fe y fiel servidor del Señor y buen uban na trabajo del Señor. Ele ay habla con ustedes todo el informacion aqui acerca di mio.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 El di mio intencion amo para manda anda con ele alli con ustedes, para puede le manda sabe con ustedes si que tal man came aqui, y para puede tamen le dale animo con ustedes.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Y si Onesimo ay sigui junto con ele. Ele tamen un fiel y estimao hermano na fe, y ele compoblano di ustedes. Sila dos ay habla con ustedes todo el que ta pasa aqui canamon.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Si Aristarco, el di mio uban preso aqui na calaboso, ta envia recuerdos para con ustedes, y si Marcos el primo di Bernabe ta envia tamen su recuerdos. Ya recibi ya ustedes instruccion para recibi enbuenamente con Marcos si ay llega le.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Si Josue, con quien ta llama el maga gente si Justo, ta manda tamen el di suyo recuerdos con ustedes. Este tres gente con quien ya menciona yo amo lang el maga Judio entre el maga uban di mio na trabajo para el Reino de Dios, y ta ayuda gayot sila conmigo.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Si Epafras, un compoblano tamen di ustedes y un servidor di Jesucristo, ta saluda con ustedes. Siempre ta reza le con todo el di suyo corazon para con ustedes, para puede ustedes siempre para duro na fe y queda fuerte y con confianza acerca del querer de Dios, para hace ese querer.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Yo mismo puede sale testigo afavor di Epafras, que ele bien trabajao gayot por amor di ustedes alli, hasta con el maga gente tamen de Laodicea y de Hierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 El di aton estimao doctor si Lucas y si Demas ta envia tamen el di ila maga recuerdos con ustedes.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Habla ustedes con el di aton maga hermano creyente alli na Laodicea, que ta envia came el di amon recuerdos canila, hasta con el di aton hermana si Nimfas, y con el maga creyente quien ta ajunta para adora con Dios alli na di suyo casa.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Al acabar ya ustedes lee este carta alli na di ustedes grupo, el maga creyente na Laodicea debe tamen lee este mismo carta na di ila grupo. Y lee tamen ustedes el carta que ya escribi yo para con el maga creyente na pueblo de Laodicea.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Y habla con Arquipo que debe le asegura para cumpli el trabajo que el Señor ya dale para hace le.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Yo, si Pablo, amo el quien ta escribi con mi mismo mano este maga saludos di mio. No gayot olvida que taqui ya yo na calaboso!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.