Atos 17
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Despues ya travesa sila na Anfipolis y Apolonia y ya llega sila na Tesalonica donde el iglesia del maga Judio.
1 Passaram por Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Si Pablo ya anda anay na iglesia cay como ese el di suyo costumbre. Por tres Sabado siguidito talla sila ta discuti con el maga gente acerca del maga palabra de Dios na Sagrada Escritura.
2 Paulo dirigiu-se a eles, segundo o seu costume, e por três sábados disputou com eles.
3 Ta esplica le canila y ta dale tamen prueba que el Cristo necesita sufri y muri y despues resucita. Despues ya habla le, “Este persona si Jesus amo ya el Cristo.”
3 Explicava e demonstrava, à base das Escrituras, que era necessário que Cristo padecesse e ressurgisse dos mortos. E este Cristo é Jesus que eu vos anuncio.
4 Tiene del maga Judio ya cree que deverasan ese mensaje, y ya man junto sila con Pablo y con Silas, y ya sigui tamen junto canila un grande grupo del maga Griego quien tiene respeto con Dios, y mucho tamen maga mujer de alto sociedad.
4 Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
5 Pero el maga Judio ta man celos, poreso ta busca tamen sila con el maga vagamundo na tiangue hasta ya queda sila bien manada. Despues ya manda sila con esos hace gayot grande estorbo hasta ya hace sila ataranta con el maga gente na ciudad. Despues ya esforsa sila entra na casa di Jason para busca sila con Pablo y con Silas, cay quiere sila entrega con esos con el maga gente.
5 Os judeus, tomados de inveja, ajuntaram alguns homens da plebe e com esta gente amotinaram a cidade. Assaltaram a casa de Jasão, procurando-os para os entregar ao povo.
6 Pero cuando nuay sila encontra canila, ya agarra sila con Jason y cuanto bilug del maga creyente, y ya estira canila para na presencia del maga oficial del ciudad. Despues ta grita gayot sila bien suena, “Este maga gente amo gayot el ya causa estorbo na entero lugar y ahora ansina tamen sila ta hace aqui na di aton ciudad,
6 Mas como não os achassem, arrastaram Jasão e alguns irmãos à presença dos magistrados, clamando: Estes homens amotinam todo o mundo. Estão agora aqui! E Jasão os acolheu!
7 y este gente si Jason ya recibi canila na su casa. Ta anda sila contra con el ley di Cesar, cay ta habla sila que tiene dao otro rey, el nombre si Jesus.”
7 Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
8 Cuando ya oi el maga gente pati el maga autoridad el cosa ya habla el maga vagamundo, todo sila ya queda trambulicao.
8 Assim excitavam o povo e os magistrados.
9 Despues el maga autoridad ya manda paga fianza con Jason pati con el di suyo maga uban para puede sila sale na calaboso.
9 E só depois de receberem uma caução de Jasão e dos outros é que os deixaram ir.
10 Apenas ta cerra el noche el maga creyente ya manda con Pablo y con Silas anda dayun na Berea. Cuando ya llega sila alla, ya anda sila na iglesia del maga Judio.
10 Logo que se fez noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Quando ali chegaram, entraram na sinagoga dos judeus.
11 El maga gente de Berea mas entendido pa que con aquellos de Tesalonica. Ya oi gayot sila enbuenamente el mensaje y todo′l dia ta estudia sila el Sagrada Escritura para sabe si deverasan ba el cosa si Pablo ta habla.
11 Estes eram mais nobres do que os de Tessalônica e receberam a palavra com ansioso desejo, indagando todos os dias, nas Escrituras, se essas coisas eram de fato assim.
12 Mucho del maga Judio ya cree canila, hasta el maga mujer Griego de alto sociedad pati el maga hombre Griego.
12 Muitos deles creram, como também muitas mulheres gregas da aristocracia, e não poucos homens.
13 Pero cuando el maga Judio de Tesalonica ya oi que si Pablo ya habla el mensaje de Dios na Berea, ya anda tamen sila alla para hace estorbo con el maga gente.
13 Mas os judeus de Tessalônica, sabendo que também em Beréia tinha sido pregada por Paulo a palavra de Deus, foram para lá agitar e sublevar o povo.
14 Por causa de ese suceso, el maga creyente ya manda dayun anda con Pablo para na aplaya, pero si Silas pati si Timoteo ya esta na Berea.
14 Então os irmãos fizeram que Paulo se retirasse e fosse até o mar, ao passo que Silas e Timóteo ficaram ali.
15 El maga gente quien ya hace hatut con Pablo ya lleva con ele hasta na ciudad de Atenas. Despues si Pablo ya encarga canila maga instruccion para habla con Silas y con Timoteo, para hace apas con ele na mas pronto tiempo. Entonces ese maga gente ya volve ya na Berea.
15 Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas. De lá voltaram e transmitiram para Silas e Timóteo a ordem de que fossem ter com ele o mais cedo possível.
16 Mientras ta espera pa si Pablo con Silas y con Timoteo na Atenas, ya queda gayot le bien estorbao cay ya mira le que tiene un manada de idolo na ciudad.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, à vista da cidade entregue à idolatria, o seu coração enchia-se de amargura.
17 Poreso ta discuti le na iglesia con el maga Judio y con el maga Griego quien devoto con Dios, y todo′l dia na plaza ta discuti tamen ele con el maga gente quien ta pasa.
17 Disputava na sinagoga com os judeus e prosélitos, e todos os dias, na praça, com os que ali se encontravam.
18 Tiene alla un grupo de gente quien ta estudia el maga enseñanza que ta llama Epicureos, y tiene otro grupo tamen ta estudia el enseñanza que ta llama Estoicos. Ya principia sila discuti con Pablo, pero tiene di ila ta habla, “Cosa ba este ignorante ta habla?” Tiene pa otro maga gente ta habla tamen, “Como si fuera ta habla man ese de otro clase de dios.” Ya habla sila ansina cay si Pablo ta habla canila acerca di Jesucristo y acerca del resureccion.
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos conversaram com ele. Diziam uns: Que quer dizer esse tagarela? Outros: Parece que é pregador de novos deuses. Pois lhes anunciava Jesus e a Ressurreição.
19 Despues ya lleva sila con Pablo na un lugar que ta llama el Areopago, donde el maga gente del ciudad acostumbrao hace el di ila miting. Despues ya pregunta sila con ele, “Puede ba came sabe acerca de este nuevo enseñanza que ta habla uste?
19 Tomaram-no consigo e levaram-no ao Areópago, e lhe perguntaram: Podemos saber que nova doutrina é essa que pregas?
20 Ese maga cosas que ta habla uste nuay pa came nunca oi, poreso quiere came sabe si cosa quiere decir ese.”
20 Pois o que nos trazes aos ouvidos nos parece muito estranho. Queremos saber o que vem a ser isso.
21 Ya habla sila este cay todo el maga gente de Atenas y el maga estrangero quien ta queda alla, ta gasta lang el di ila tiempo para oi y habla acerca del maga idea nuevo.
21 Ora {como se sabe}, todos os atenienses e os forasteiros que ali se fixaram não se ocupavam de outra coisa senão a de dizer ou de ouvir as últimas novidades.
22 Despues si Pablo ya para alla enfrente del miting na lugar de Areopago y ya habla, “Señores de Atenas, sabe gayot yo que ustedes bien religioso,
22 Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
23 cay mientras ta camina camina yo, ta mira yo con el maga cosas que ta adora ustedes, y ya puede tamen yo mira un altar que tiene este escribido: ‘Dedicao con el Dios Desconocido.’ Ese dios desconocido con quien ta adora ustedes, amo ya el quien ta habla yo ahora con ustedes.
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
24 Ele amo el Dios quien ya crea con el mundo y todo las cosas. Ele tamen el Señor del cielo y del tierra, y hende ele ta queda na maga edificio hecho lang de gente.
24 O Deus, que fez o mundo e tudo o que nele há, é o Senhor do céu e da terra, e não habita em templos feitos por mãos humanas.
25 Hende le ta depende con el maga gente para sirvi con ele, y hende ele ta necesita ni nada, siendo ele pa gane mismo ta dale vida y resuello y todo las cosas con todo el maga gente.
25 Nem é servido por mãos de homens, como se necessitasse de alguma coisa, porque é ele quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
26 Dios ya crea un gente lang y ya sale con ese todo el maga raza de gente para esta na entero mundo. Antes pa gayot ele mismo ya decidi si donde lugar sila ay esta y hasta cosa tiempo lang el di ila vida ay alcanza.
26 Ele fez nascer de um só homem todo o gênero humano, para que habitasse sobre toda a face da terra. Fixou aos povos os tempos e os limites da sua habitação.
27 Dios ya crea con el maga gente para puede sila aprende conoce con ele y puede tamen experiencia el di suyo presencia, cay hende man ele lejos canaton todo.
27 Tudo isso para que procurem a Deus e se esforcem por encontrá-lo como que às apalpadelas, pois na verdade ele não está longe de cada um de nós.
28 Tiene quien ya habla que por medio del poder de Dios tiene kita vida y puede kita move y continua existi. Tiene del di aton maga poeta ya habla ya que maga anak ya kita de Dios.
28 Porque é nele que temos a vida, o movimento e o ser, como até alguns dos vossos poetas disseram: Nós somos também de sua raça...
29 “Poreso si maga anak ya man kita di suyo, no debe kita pensa que Dios iqual como un idolo de oro o plata o piedra que el maga gente lang ta planea y ta hace.
29 Se, pois, somos da raça de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra lavrada por arte e gênio dos homens.
30 Antes pa gayot Dios nuay hace caso con el ignorancia del maga gente, pero ahora ta ordena gayot ele con todo el maga gente de todo el maga lugar que debe sila arripinti del di ila maga maldad.
30 Deus, porém, não levando em conta os tempos da ignorância, convida agora a todos os homens de todos os lugares a se arrependerem.
31 Necesita sila arripinti cay Dios ya decidi ya un dia para ele ay jusga con el maga gente na entero mundo con su justicia por medio de un gente con quien ya nombra le. Ele ya dale tamen prueba con todo el maga gente cuando ya hace le resucita con ese gente.”
31 Porquanto fixou o dia em que há de julgar o mundo com justiça, pelo ministério de um homem que para isso destinou. Para todos deu como garantia disso o fato de tê-lo ressuscitado dentre os mortos.
32 Cuando ya oi sila el maga palabra di Pablo acerca del resureccion, tiene ya pasa lang con ele de broma, pero tiene del otros ya habla, “Quiere came oi con uste habla ole acerca del di uste enseñanza.”
32 Quando o ouviram falar de ressurreição dos mortos, uns zombavam e outros diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.
33 Despues si Pablo ya sale na di ila miting.
33 Assim saiu Paulo do meio deles.
34 Tiene del maga gente ya queda maga siguidores di Pablo y ya queda tamen el maga creyente di Jesucristo. Tiene de esos amo si Dionisio, un miembro de Areopago, y un mujer el nombre si Damaris, pati tiene pa tamen los demas.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele e creram: entre eles, Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris; e com eles ainda outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.