Atos 12
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Ese ya mismo tiempo el Rey Herodes ya principia persigui con el cuanto bilug del maga creyente del iglesia.
1 Nati ana veya’amaim Herod busuruf sabuw afa hina ekalesia ana kou’ayamaim hima’am bow fatum bai’akir kakafin maiyow itih.
2 Despues ya ordena le mata con espada con Santiago, el hermano di Juan.
2 Naatu John tuwah James uwih hibai kaiyomaim hiyi morob.
3 Cuando el rey ya sabe que el maga Judio ya man favor con ese matanza, ya arresta tamen le con Pedro. Ese ya sucede durante el Celebracion del Pan Nuay Apujan.
3 Iti na’atube sinaf Jew sabuw hibiyasisir itih, basit, Faraw Wanawanan Yeast En ana hiyuw hi’aa ana mar eo Peter hibai hifatum.
4 Despues de arrestar el rey con Pedro, ya manda le pone con ese na calaboso, y ya entrega con ese con cuatro grupo de soldao para man guardia. Cada grupo tiene cuatro soldao para man relevajan. Despues del Celebracion del Passover el rey tiene intencion hace el investigacion na publico para sentencia con Pedro.
4 Peter hibai hifafatum ufunamaim hibai hin dibur hiyari’iy, baiyowayah etei 16 hima’uh hima.
5 Poreso ya deja anay con ele na calaboso, pero el grupo del maga creyente ta reza que reza gayot con Dios por causa di Pedro.
5 Imih Peter diburamaim hibotan hima, baise ekaleisia dogoroh tutufin etei God isan hiyoyoban.
6 Durante el noche antes del dia que quiere era el Rey Herodes investiga con Pedro na publico, si Pedro durmido na medio del dos soldao y encadenao pa canila. Tiene tamen maga guardia na puerta del calaboso.
6 Nati gugumin ta’imon Pilate yayakitifuw mar tatot tibatiyimih, Peter baise ma’utenayah orot rou’ab hai founamaim uman rororon chain hi’utan. Naatu au waraunane i ma’utenayah umah hi’utan naatu i matan fot in. Dibur etawan auman ma’utenayah hibat hikakaif.
7 Derrepente ya abuya un angel del Señor y ya tene un claridad adentro del calaboso. Ya hace le lakpi na costao di Pedro para disperta, y ya habla, “Levanta pronto!” Despues ya sapa lang dayun el dos cadena na di suyo maga mano,
7 Naniyan meyemeye Regah ana tounamatar run bat naatu marakaw bar wanawanan kusisiar re, tounamatar Peter tuwabun bai ibunibun eo, “Mata enuw kumisir saife.” Mar ta’imonamo Peter uman chain hiha’obow hire. Tounamatar na Peter ebibunibun|alt="Angel awaking Peter" src="cn01953B.tif" size="col" loc="Act 12.7" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="12.7"
8 y ya habla pa el angel con ele, “Visti tu y pone ya di tuyo sandalias.” Entonces ya hace le dayun. Despues el angel ya habla pa, “Visti el camisa de frio y sigui conmigo.”
8 Imaibo tounamatar Peter iu, “A faifuw kwiyoun naatu a baibiyon kwiyoun.” Peter na’atube sinaf naatu tounamatar eo, “A faifuw tafan baibiyon naiw kufifin naatu kwi’ufnunu.”
9 Ya sigui dayun si Pedro con el angel para afuera, pero no sabe le si deverasan ba gayot este ta hace el angel. Ta pensa le que ta mira lang ele un aparicion.
9 Peter i’ufunun hairi hitit dibur bar ufunane hire, baise Peter men kafa’imo so’ob tounamatar abisa sisinaf, i notanot i mimim rouw.
10 Ya pasa sila el primero y el segundo guardia hasta ya llega na puerta grande de hierro para entra na ciudad. Ese puerta ya abri lang asolas, y ya sale sila afuera del calaboso hasta ya camina el distancia de un calle. Despues el angel ya deja dayun con ele.
10 Hitit ma’utenayah etawan wan hibatabat naatu etawan bairou’abin hibatabat hinatabirih. Naatu hina etawan gagamin in bar merar titit awanamaim hitit, etawan akisin botawiy hitit ef yan hire. Ef nati hibutitiy hin yomaninamaim hitit, basit tounamatar sa’iwa’an.
11 Cuando ya realiza si Pedro el cosa ya pasa, ya habla le, “Entonces deverasan gayot el Señor ya manda con el di suyo angel libra conmigo na mano di Herodes pati de aquellos maga Judio quien tiene mal intencion conmigo.”
11 Peter imaibo matan to iwa’an eo, “Turobe, iti sawar i anababatun ayu isou matar. Regah ana tounamatar iyafar Herod ana fairane naatu Jew sabuw sawar abisa hinotanot mataramih i umahine ayu iyawasu.
12 Apenas si Pedro ya realiza el di suyo situacion, ya anda le dayun na casa di Maria, el nana di Juan. Con ese si Juan ta llama tamen si Marcos. Tiene ya gale alla mucho gente quien ya man junto para reza.
12 Peter ana not kukubunai ufunamaim na John Mark hinah Mary ana bar tit. Nati’imaim sabuw moumurih na’in hiru’ay hima hiyoyoyoban.
13 Cuando ya llega si Pedro na casa di Maria ya saluda le na puerta principal, y aquel dalaga ayudante si Roda ya anda para abri.
13 Peter na etawan ufunane bat rukikitar, naatu bowabow babitai wabin Rhoda etawan botawiyinamih na.
14 Pero cuando ya oi le el voz di Pedro, ya conoce le con ese y ya queda gayot ele bien alegre. Pero en vez de abrir el puerta, ya bira le otra vez para habla con el maga otro gente que si Pedro talla afuera.
14 Baise Peter fanan i’inan ana maramaim yan wanawanan yasisir awan karatan etawan botawiyina’e i matabir nunuw run e’af eo, “Peter na ufun ebatabat.”
15 Pero nuay sila cree con ele, y ya habla, “Loco ya ba tu?” Pero ese dalaga ta habla siempre que deverasan gayot. Despues ya habla sila, “Seguro el angel de la guardia ese di suyo.”
15 Sabuw hi’u, “O anot i kwaris.” Baise i ana yanibebemaim, imih hio, “Nati i Peter ayubin.”
16 Mientras tanto alla na puerta si Pedro ta continua siempre saluda, poreso ya abri sila el puerta, y cuando ya mira sila que amo gayot ese si Pedro, ya queda sila bien espantao.
16 Baise Peter bat rurukikitar etawan hibotawiy, naatu hi’i’itin ana veya hifofofor men kafaita.
17 Ya hace lang señas si Pedro que no man alboroto, despues ya esplica le si paquemodo el Señor ya hace con ele sale na calaboso por medio del angel. Ya habla tamen le canila, “Manda este sabe con Santiago y con el los demas maga hermano na fe.” Despues ya sale le canila y ya anda para na otro lugar.
17 Peter umanamaim iman awah bofot naatu Regah mi’itube diburane bobotait hai tur eowen, “Iti i James ana tur kwana’owen naatu taitu auman hai tur kwana’owen.” Imaibo ihamiyih tit efan ta’amaim in.
18 Ala mañana el maga guardia ya queda atarantao y ta man preguntajan sila, cay no sabe sila si cosa ya gaja ya pasa con Pedro.
18 Mar auman baiyowayah wanawanahimaim kasiy gagamin na’in matar, taiyuwih hibabatiyih hio, “Peter isan mi’itube’emih iti na’atube matar?”
19 Cuando si Herodes ya sabe ese ya manda le canila busca con Pedro, pero no puede sila encontra. Despues ya investiga le con el maga guardia, y ya dale canila el sentencia de muerte.
19 Herod kwararih hin hinuwih, baise men hitita’ur. Basit ma’utenayah orot nah 16 buwih ibabatiyih sawar eo hibow hin hirouw himorob.
20 El Rey Herodes bien rabiao gayot con el maga gente de Tiro y de Sidon. Entonces el maga gente de este dos lugar ya manda anda cuanto bilug gente con Herodes para hace un arreglo de paz, pero ya tene anay sila que gana el amistad di Blastus, cay este un alto oficial del Rey Herodes. Necesita tene anay sila paz con el rey, cay el di ila lugar ta depende lang con el negocio de producto que ta sale na lugar donde ta reina si Herodes.
20 Herod ana yaso’ar gagamin na’in Taiya naatu Sidon sabuw isah biyaso’aso’ar. Imih sabuw kou’ay hibai Herod itinamih hina. Wantoro’ot aiwob ana orot gagamin wabin Blastus yan hiyi rabon isahine bat imaibo hina Herod biyan hitit tufuw isan hifefeyan. Anayabin hai tafaram ana bay i Herod ana tafaramane nan.
21 Tiene un dia que ya escoje el Rey Herodes para man discurso con el maga gente, poreso ya visti le el ropa bien plantudu. Despues ya senta le na trono y ya hace discurso con el maga gente.
21 Veya hirurubin na’atube aiwob hai gub ana faifuw bai iyoun ana urama’ama’amaim mare ma sabuw isah binan.
22 Cuando ya oi el maga gente el voz di Herodes, ya grita gayot sila, “Este el voz de Dios, hende de gente!”
22 Sabuw tur hinonowar hio, “Iti men orot ebibinanumih, baise god.”
23 Enseguidas el angel del Señor ya dale con Herodes un enfermedad bien grave, cay si Herodes ya deja con el maga gente dale honor con ele como si fuera le igual con Dios. Poreso su barriga ya tene maga bulati hasta na entero cuerpo, y ya muri le.
23 Mar ta’imon Regah ana tounamatar Herod rab re morob biyan motamot hi’an morob, anayabin sabuw bora’aten hibitin men bai God itinimih.
24 Pero el mensaje de Dios ta continua man calayat donde donde lugar, y mucho maga gente ta tene fe con Jesucristo.
24 Naatu God ana tur ra’at tasasar tit sabuw etei hinowar.
25 Cuando si Bernabe pati si Saul ya cumpli el di ila trabajo, ya sale ya sila na Jerusalem, y ya bira tamen sila na Antioquia, llevando con aquel si Juan con quien ta llama tamen Marcos.
25 Barnabas, Saul hairi hai bowabow hibisawar ufunamaim Jerusalemane himatabir maiye John Mark hibai bairi hin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.