Apocalipse 7

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Despues de pasar aquel maga cosas ya mira yo cuatro angeles parao na cuatro canto del mundo. Ta sangga sila el cuatro viento del mundo para hende supla aqui na tierra, na mar y na maga palo.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Despues ya mira yo otro angel que ta sale na este y ta agarra le un marcador de Dios quien hende nunca ay muri. Ya grita le con voz suena con el cuatro angeles quien ya recibi poder para destrosa el tierra y el mar,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 y ya habla le, “No anay destrosa con el tierra y mar ni maga palo hasta acabar came marca el maga frente del maga servidor del di aton Dios.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Despues ya oi yo si cuanto persona marcao ya, y tiene 144,000 decendiente del maga anak de aquel tatarabuelo si Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Doce mil ta sale na linea di Juda, doce mil di Ruben, doce mil di Gad,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 doce mil di Aser, doce mil di Naftali, doce mil di Manases,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 doce mil di Simeon, doce mil di Levi, doce mil di Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 doce mil di Zebulon, doce mil di Jose, y doce mil di Benjamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Despues de ese ya mira yo enfrente di mio un manada de gente que nuay ningunos puede conta. Ya sale sila de todo raza, nacion, herencia, y lenguaje na mundo, y ta para sila enfrente del trono y na presencia del Cordero. Vestido sila de blanco y ta agarra sila el maga rama de palma.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ya grita sila todo con voz suena, “El salvacion del di aton alma ta sale con el di aton Dios quien sentao na trono, y con el Cordero!”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Todo el maga angeles parao alrededor del trono junto con el maga anciano y con el cuatro criatura vivo; todo sila ya postra delante del trono y ta adora con Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 hablando, “Amen! Alabanza, gloria, sabiduria, gracias, honor, poder y fuerza para con el di aton Dios hasta para cuando! Amen!”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Despues uno del maga anciano ya pregunta conmigo, “Conoce ba tu si quien ese maga gente vestido de blanco, y si de donde sila ya sale?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ya contesta yo con ele, “No sabe yo, Ñor. Favor dao habla conmigo.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Poreso ahora talli sila enfrente del trono de Dios para sirvi con ele dia′y noche na di suyo templo. Ese sentao na trono amo el di ila proteccion.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Hende na sila nunca ay sufri hambre ni sinti sequia ni ay sufri el fuerte calor del sol, y masquin cosa calor hende na gayot sila ay sufri,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 cay el Cordero que talla na medio donde el trono ta esta, amo el di ila pastor, y ay guia canila na tuburan y Dios ay limpia todo el di ila maga lagrimas.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.