Apocalipse 6
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Na di mio aparicion cuando el Cordero ya rompe el primer sello del libro, ya oi yo uno del cuatro criatura vivo ya grita con voz bien suena dol trueno, “Vene!”
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 Despues ya mira yo un caballo blanco y el gente muntao quien ta agarra un pana. Tiene quien ya dale con ele el corona y ya anda le man guerra con el intencion de tener victoria na ultimo.
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 Cuando el Cordero ya rompe el segundo sello del libro, ya oi yo con el segundo criatura ya grita, “Vene!”
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 Despues ya abuya un caballo bien colorao arde y el gente muntao ya recibi un espada largo, y ya recibi tamen ele el autoridad para quita el paz na mundo y para manda con el maga gente man matajan entre sila.
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 Cuando el Cordero ya rompe el acatres sello del libro, ya oi yo con el acatres criatura vivo ya grita, “Vene!” Despues ya mira yo un caballo negro y el gente muntao tiene un pesador na su mano.
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 Ya oi yo como un voz ta sale na medio del cuatro criatura vivo que ta habla, “El sueldo de un dia puede lang compra un kilo de arroz de trigo, y el sueldo tamen de un dia puede compra tres kilo de arroz de cebada, pero cuidao no hace nada con el aceite y con el vino!”
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 Cuando el Cordero ya rompe el acacuatro sello del libro, ya oi yo el acacuatro criatura vivo ya grita, “Vene!”
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 Despues ya mira yo un caballo mapucla y el nombre del gente muntao con ese si Muerte, y na detras di suyo ta sigui el representante del lugar del maga muerto que ta llama Hades. Ya recibi sila el poder para controla un cuatro parte del mundo, y para mata sila por medio del espada, del hambre, del enfermedad, y por medio tamen del maga animal peligroso.
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 Cuando ya rompe el Cordero el acacinco sello del libro ya mira yo abajo del altar el maga alma de aquellos quien ya queda el maga victima de matanza cay ya predica sila con fidelidad el maga palabra de Dios con otros.
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 Ta grita sila con Dios con voz suena, “O, Señor Rey di amon, bien santo y verdadero uste! Cuando pa gayot uste ay jusga con el maga gente na mundo y castiga canila cay ya mata sila canamon?”
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 Despues cada uno di ila ya recibi vestido blanco y ya manda canila descansa un poco tiempo hasta ay completa el numero del maga otro servidor di Cristo quien el di ila maga hermano na fe, cay estos necesita tamen muri como ya muri sila.
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 Na mi aparicion cuando el Cordero ya rompe el acaseis sello del libro, enseguidas ya tene gayot el temblor grande y fuerte. Y el sol ya queda bien oscuro como tela negro hecho de pelo de cabrito, y el luna ya queda como el color de sangre.
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 Y el maga estrellas ya cae na tierra igual como ta cae el maga fruta hilao de pono′y higuera si ta pasa el viento bien fuerte.
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 El cielo ya desaparece igual como ya hace lucut, y todo el maga monte pati el maga isla ya sale na di ila maga lugar.
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 Despues el maga rey na mundo y el maga importante persona, el maga comandante y el maga rico, el maga prominente y el maga esclavo y aquellos maga gente ordinario, todo sila ya esconde na maga cueva y entre maga piedra na monte.
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 Ta llora sila y ta roga con el maga pader y monte gritando, “Man timpak ya lang y tapa ya lang canamon, y esconde canamon para no puede mira canamon aquel sentao na trono, pati no puede guinda canamon el grande rabia del Cordero,
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 cay ya llega ya el dia del di ila rabia y nuay ningunos ay puede escapa con ese y sale vivo!”
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.