Apocalipse 2
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Despues ya habla le conmigo, “Escribi con el angel del iglesia na Efeso, y habla tu con ele:
1 “Tur iti i Ephesus ekaleisia ana tounamatar isan inakirum:
2 Sabe yo si paquemodo ustedes ta vivi y el di ustedes trabajo de tormento, y sabe tamen yo que ta continua ustedes vivi con paciencia. Sabe yo que ustedes alli hende ta man uyun el maga trabajo del maga gente malo, y sabe tamen yo si paquemodo ustedes no quiere ledia con esos quien ta habla que sila apostoles, cay ya discubri ustedes que hende sila maga verdadero apostoles sino puro sila embustero.
2 Ayu aso’ob o abistan isinaf, ayu aso’ob o yatenub wainabi bowabow fokarin men sanet ibow, ayu aso’ob o men karam boro sabuw kakafih bairi kwanikofan, naatu iyabowat tur abarayah hirouw hio, baise o ifufunih i en, naatu isusu’ubih i baifufuwenayah.
3 Sabe yo ta continua ustedes sufri con paciencia y ta aguanta tormento por amor del di mio nombre, y nuay tamen ustedes perde animo.
3 Ayu wabu’umaim kwa biyababan fokarih wanawanan kwarur men kwahahar kwai hamiyu’umih.
4 Pero tiene lang gayot una cosa que no quiere yo con ustedes. Ese amo que ustedes hende na ta ama conmigo como antes.
4 Baise iti i ayu au yaso’ar tur kwa isa, marasika kwabiyabuwu na’atube boun men kwabiyabuwu.
5 Pensa enbuenamente si paquemodo ustedes ya guinda lejos conmigo. Arripinti ustedes y hace ole el maga trabajo como ya hace ustedes de antes. Si hende ustedes ay arripinti, ay vene yo y ay quita yo ese lampara di ustedes y ay destrosa con ese.
5 Kwa anamanin men sanet kware’ere i kwaso’ob, imih bowabow kakafihine kwanamatabir naatu marasika abistan kwasisinaf i kwanasinaf maiye. Baise kakafihine men kwanamamatabir, ayu boro isa anan a ramef hai batabat hai efanamaim anabosair.
6 Pero este gayot el cosa yo afavor con ustedes, y este amo cay ustedes ta asquia el mal trabajo del maga Nicolaitas que yo mismo ta asquia.
6 Baise sawar ta’imonamo i kusisinaf gewas. Nikolas sabuw hai sinaf kakafih i o men kukokok, ayu auman men akokok.
7 “Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente si cosa el Espiritu Santo ta habla con el maga gente na maga iglesia!
7 Tain hinama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo kwanowar! Sabuw iyabowat bai’akir hibisnowah ayu karam boro yawas ana ai ro’on anitih hina’aan, ai nati i God ana masaw Paradise wanawanan ebatabat.”
8 “Escribi tamen tu con el angel del iglesia na Smirna y habla con ele:
8 “Iti tur inakirum Simena ekaleisia ana tounamatar isan.
9 Ele ta habla con ustedes: Sabe yo si paquemodo ustedes ta sufri con ese vida bien dificil, pero rico ustedes na cosas espiritual. Sabe tamen yo acerca del maga acusacion contra con ustedes que ta habla el maga gente quien ta declara gayot que verdadero dao sila maga Judio. Pero hende gayot sila, sino el maga siguidores gale sila di Satanas.
9 Ayu kwa abai’akir, naatu a sawar en kwabi’akir i ayu aso’ob, baise anababatun kwa i sawar wairaf. Naatu sabuw hibijew moyamoy kwa isa tur kakafih hio i ayu aso’ob, nati sabuw i men Jew anababatun, nati sabuw i Satan ana kou’ay!
10 No tene miedo por el cosa que de sufri ustedes. Na, deverasan gayot si Satanas ay hace preso cuanto bilug di ustedes para proba lang el di ustedes fe. Ay sufri ustedes el persecucion por dies dias, pero este siempre fiel hasta el hora del di ustedes muerte y ay dale yo con ustedes el corona de vida.
10 Bai’akir wanawanan kwanarur men kwanabir, kwananowar Demon mowan boro nabonawiy dibur nayariyi routobon nit, veya etei ten ana fofonin biyababan kwanab. Kwanabatkikin, morob na’at kwanamorob, naatu ayu boro ma’ama wanatowan ana kowas anit.
11 “Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente si cosa el Espiritu Santo ta habla con el maga gente na maga iglesia!
11 O yait tain ema’am, abistan Anun Kakafiyin ekaleisia sabuw isah eo inanowar. Orot yait bai’akir bisnowah boro men morob bairou’abin ana biyababan nab.”
12 “Escribi tamen con el angel del iglesia na Pergamo y habla tu con ele:
12 “Iti tur inakirum Pergamum ekaleisia ana tounamatar isan.
13 Sabe yo que ustedes ta queda na lugar donde si Satanas tiene poder, pero ustedes siempre fiel. Y nuay ustedes nega que tiene pa ustedes fe conmigo masquin cuando ya mata ya sila con Antipas, el di mio fiel testigo, alli na lugar donde ta domina si Satanas.
13 Ayu aso’ob nati bar merar o kuma’am i Demon Ana Aiwob ana urama’ama efan, baise o i turobe ayu wabu’umaim kuma’am, naatu men sawar afa’amaim a baitumatum fatumimih, nati ana veya Demon nati’imaim ma’am, imih ayu au baitumatumayan Antipas hirab morob.
14 Pero tiene pa gayot yo un poquito que ta man contra con ustedes, cay tiene di ustedes alli ta sigui el enseñanza di Balaam, quien ya enseña con Balak si paquemodo engaña con el maga Judio hasta ya peca sila. Ya manda le con aquellos come el comida ofrecido ya con el maga idolo pati ya manda pa canila comete imoralidad.
14 Baise sawar afa kusisinaf isan ayu men abiyasisir. Nati biyamaim i sabuw afa Balam ana bai’obaiyen hibai hima’am, Balak hi’obaiy Israel sabuw bonawiyih bay aibat isah hisisibor hi’aa bowabow kakafih sinafuyah himatar hima tibiwa’an kwanekwan.
15 Tiene tamen di ustedes quien ta sigui el enseñanza del maga Nicolaitas.
15 Ef nati ta’imon sabuw afa nati wanawanahimaim i Nikolas ana sabuw bai’obaiyen ta’imon tibi’ufunun.
16 Poreso arripinti el di ustedes pecado, cay si hende, ay vene yo dayun y con este espada na mi boca ay man guerra yo contra con aquellos quien hende ta arripinti.
16 Isan imih bowabow kakafihine dogor kwanikitabir kwanatit, o en ayu boro’omo anan kaiy iti awau’umaim bairi aniyow.
17 “Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente si cosa el Espiritu Santo ta habla con el maga gente na maga iglesia.
17 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo nanowar! Orot yait bai’akir ebisnowah i boro wa’iwa’irin ana bay anitin, naatu kabay biyan kwes tafanamaim wabin boubun hikirum inu’in auman boro anitin, nati boro men yait ta naso’ob baise orot ebaib akisinamo.”
18 “Escribi con el angel del iglesia na Tiatira y habla tu con ele:
18 “Iti tur inakirum Taiyatira ekaleisia ana tounamatar isan.
19 Sabe yo todo el di ustedes maga trabajo pati el fe y el servicio y el amor di ustedes para conmigo y para con el maga gente. Y sabe tamen yo el trabajo que ahora ta hace ustedes con paciencia mas mucho pa que con aquel de antes.
19 O abisa kusisinaf i ayu aso’ob, o a yabow, a baisnubanub, a bowabow, naatu anutanub, naatu boun abisa kusisinaf i tafan hiya’abar wan isisinaf i inatabir.
20 Pero este gayot el cosa yo hende ta gusta, cay ustedes ta otorga oi con aquel mujer si Jezabel, quien ta habla que ele un profeta, y por medio del di suyo enseñanza ta engaña le con el di mio maga servidor para comete sila trabajo imoral y ta manda pa canila come cosas ofrecido ya con el maga idolo.
20 Baise sawar ta o wanawananamaim ema’am isan ayu men abiyasisir, anayabin o babin wabin Jezebel taiyuwin God ana dinab babin rouw eo, o airi kwaikofan, ana bai’obaiyenamaim ayu au akirwairafih nawiyih ef hisa’ir hin baiwa’an kwanekwan wanawanan hirun naatu bay aibat isah hisisibor hibow te’aau.
21 Ya dale yo tiempo con ese mujer para arripinti el di suyo maga pecado, pero no quiere le cambia el di suyo vida de imoralidad.
21 Ayu i veya aitin ana bowabow kakafihine dogor baikitabir tab isan, baise i men ekokok baiwa’an kwanekwanane dogoron nikitabir.
22 Poreso ay dale yo con ele enfermedad bien grave hasta ay esta le na su cama, y con aquellos quien ta comete adulterio junto con ele ay dale tamen yo canila el sufrimiento bien grave si hende sila ay arripinti el maga pecado que ta hace sila junto con ele.
22 Imih ayu boro biyababan ana gem tafan ana yara’ah naatu iyabowat bairi hibiwa’an boro bai’akir kakafin maiyow hinab biyah nababan. Baise iyab babin ana kakafihine hinabihir hinatitit i boro anihamiyih.
23 Ay mata yo con el di suyo maga anak, y todo el maga gente na maga iglesia ay sabe que yo amo el quien sabe el maga secreto del pensamiento y corazon de todo el maga gente. Ay paga yo cada uno di ustedes acorde con el maga cosas que ustedes ya hace.
23 I natunatun auman boro ana rouw hinamorob. Imaibo ekaleisia etei boro hinaso’ob ayu i orot babin dogoroh naatu hai not etei anuteteyan aso’ob, imih abisa kwasisinafumaim boro wan anay anit.
24 “Pero tiene pa maga otro di ustedes na Tiatira quien nuay sigui el enseñanza de aquel mala mujer, y nuay tamen ustedes aprende el maga trabajo que ta llama sila el maga secreto di Satanas. Ahora ta habla yo con ustedes que hende yo ay omenta otro maga problema con ustedes.
24 Baise kwa turin nati Taiyatira wanawanan kwama’am iti bai’obaiyen kakafin men kwabi’ufunun, kwa ‘Satan ana bai’obaiyen buriburih men kwaso’ob,’ imih ayu boro men bit ta anitimih.
25 Guarda enbuenamente el creencia di ustedes hasta ay bira yo otra vez.
25 Baise abisa biyamaim ema’am i kwanabukikin kwanama’am ayu anan.
26 Si quien ay sale victorioso contra el pecado y ay hace mi trabajo hasta el fin, ay dale yo canila el poder y el autoridad para controla el maga nacion.
26 Orot yait bai’akir nisnowah naatu au kokomaim nama nasinaf nan yomanin natitit ayu boro fair anitin tafaram etei isah.
27 Ay tene sila igual autoridad con el autoridad que mi Padre ya dale conmigo para reina con el maga nacion, y para controla con esos con baston de hierro, el simbolo de autoridad, y ay destrosa sila con ese maga nacion igual como ay puede quebra con el paso de lodo pandayan.
27 Naatu i boro ana fair tutufin etei nab sabuw nabonawiyih,
28 Ay dale tamen yo con ele el estrellas de la mañana.
28 Ayu boro marauman Maragias anitin.
29 “Si quien quiere aprende, necesita oi enbuenamente si cosa el Espiritu Santo ta habla con el maga gente del maga iglesia!”
29 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin Ekaleisia isah tur eo inanowar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.