2 Pedro 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Este carta ta sale con Simon Pedro, un servidor y un apostol di Jesucristo.
1 Ayu Simon Peter, Jesu Keriso ana akir wairafin naatu ana tur abarayan.
2 Ojala que ustedes ay recibi con abundancia el gran favor y paz, por medio del saber acerca de Dios y del di aton Señor Jesucristo.
2 Ayu ayoyoyoban God ana manaw ana kabeber naatu ana tufuwamaim nigegewasini, saise God naatu ata Regah Jesu Keriso ana so’ob tutufin etei kwanaso’ob gewas.
3 El poder de Dios ya dale canaton todo las cosas que necesita kita para vivi un vida de devocion con ele. Y ese ya dale le por medio del saber di aton acerca di Jesucristo, quien ya escoje canaton para vivi kita un vida de buen costumbre igual con ele, y despues para tene tamen el di suyo alegria na cielo.
3 It ata ma yawas isan God ana fairamaim sawar etei’imak itit. Naatu i taiyuwin ana fair naatu ana gewasinamaim eafit Jesu Keriso’one Kirisiyan anama yawas taso’ob.
4 Por medio de ese saber acerca di Jesucristo, Dios ya dale canaton el di suyo maga promesa precioso y importante, que ya promete le desde antes pa. Por medio de ese maga promesa de ayuda para con el maga creyente, puede ustedes evita el maga costumbre de porquerias y otro cosas hende honesto aqui na mundo, y puede ustedes tene parte na naturaleza di Jesucristo.
4 Nati fair ta’imon naatu eomatanen gewagewasih maiyow itit, saise nati siwaramaim iti tafaram ana gurusen kakafih boro kwanahaiw, imih wanatowan anama gewas kwanafarambonen kwanama.
5 Para puede tene ese naturaleza, necesita ustedes proba con todo el fuerza para tene tamen buen conducta junto con el di ustedes fe. Ademas, necesita tene pa tamen sabiduria.
5 Anayabin iti isan, kwanasinaftobon gewasin a baitumatum tafan kwanaya’abar, naatu gewasin tafan so’ob kwanaya’abar,
6 Ese sabiduria omenta con otro saber para puede controla el maga mal deseo; junto con este saber para controla el maga mal deseo, necesita pa tene fuerza para puede aguanta dificultad. Ademas, necesita pa tene el devocion con Dios por medio del vida limpio de pecado.
6 so’ob tafan roumutufuren kwanaya’abar, roumutufuren tafan, baitafofor kwanaya’abar, baitafofor tafan God ana yawas kwanaya’abar,
7 Y junto con ese devocion con Dios, tene tamen el amor para con el maga hermano creyente, y con ese amor omenta tamen el amor que Dios ta dale canaton para ay puede kita ama con el maga otro gente hende-creyente.
7 naatu God ana yawas tafan Kirisiyan ana yawas kwanaya’abar, naatu Kirisiyan ana yawas tafanamaim yabow kwanaya’abar.
8 Si ta puede ustedes hace todo ese, ay puede ustedes conoce mas con el di aton Señor Jesucristo, y ay produci ese buen resulta na di ustedes vida.
8 Sawar hai ah gagamih i iti kwanabow, naatu kwanabow uma awan nakakaratan na’at, boro nakura’ara’ahi a yan kwanabat, naatu ni’obaiyi ata Regah Jesu Keriso kwanasu’ub.
9 Pero si algunos hende ta hace ese, como bulak ele o corto el vista, cay no puede le mira el maga cosas importante na vida del creyente. Dol tiene le intencion de olvidar que Dios ya perdona ya con el di suyo maga pecado de antes.
9 Baise sawar iti men kwanabow a yawas tafanamaim kwanayaya’abar kwa boro mata hinifimabe, ef yok boro men kwananuw. Naatu a yawas atamanin bowabow kakafinamaim kwama’am God notawiy kukusouwi boro nuhi nabur.
10 Poreso, maga hermano, precura gayot tene ese maga buen costumbre para ustedes puede queda asegurao que Dios ya escoje con ustedes. Si ansina ustedes ta hace, nunca ustedes ay queda perdido hasta para cuando.
10 Imih au ofonah baitumatumayah God eafi naatu rubini imaim yuwa kwana’asfofor turobe kwanabow. Iti na’atube kwanasinaf kwa boro men kwanare’emih.
11 Y si ta vivi ansina, ay puede ustedes entra con alegria, y con alegria tamen ay recibi con ustedes na Reino del di aton Señor y Salvador Jesucristo. Y este Reino ay queda hasta para cuando.
11 Basit ef nati na’atube kwanasisinaf kwa boro ata Regah Jesu Keriso ata baiyawasenayan boro baibasit anababatun nit, ma’ama wanatowan ana aiwob kwanarun.
12 Entonces, el di mio intencion amo para hace yo pirmi con ustedes acorda con ese maga cosas, masquin sabe ya yo que ustedes sabe ya tamen y tiene pijo pensamiento na verdad que ya recibi ustedes.
12 Iti ao i an gagamin, isan imih ayu boro matanfufur nuhi anakusisib kwananot. Baise kwa i marasika kwaso’obaka naatu God ana tur kwanowar kwabitumatum i turobe.
13 Ta pensa yo que conviene lang yo hace calcal el di ustedes maga pensamiento acerca de ese maga cosas mientras vivo pa yo,
13 Iti i gewasin maiyow ayu yawasu ama’amamaim a not matanfufur akukusisib kwananot nati boun ao isan.
14 cay antes pa el di aton Señor Jesucristo ya manda conmigo sabe que yo cerca ya muri.
14 Ayu anotanot iti na’atube i ef gewasin, anayabin Jesu Keriso ata Regah bebeyanamaim au tur eowen ayu boro kafa’imo anamorob.
15 Ahora ta hace ya yo todo el posible para puede ustedes acorda siempre todo ese maga cosas, masquin despues del di mio muerte.
15 Imih anasinaftobon koufair anit, saise ayu anamomorob ufunamaim iti sawar a notamaim hinama men nuhi hinaburumih.
16 El di amon enseñanza acerca del segundo venida del di aton Señor Jesucristo con poder hende ta depende na maga cuento que ta vene del pensamiento lang del gente, sino came ya mira con el poder del Señor con el di amon mismo ojos.
16 Kwa au’uwi kwanowar, ata Regah Jesu Keriso ana fair auman boro namatabir maiye nan tafaramaim. I ana fair aki aso’ob, anayabin men sabuw hai baifuwenamaim hibinanakwar anowar a’o’omih. Baise aki taiyuwi mataiyan ana fair gagamin a’i’itin i kwa a tur a’o’owen.
17 Cay talla came junto con ele cuando ya recibi le el honor y gloria del Dios Padre, y el voz de Dios mismo que ta sale na celaje con resplandor, ya habla, “Este amo el di mio Hijo con quien ta ama gayot yo, y con quien bien alegre tamen yo.”
17 Anayabin aki nati’imaim, God i Tamah naatu ana bonamanamarin auman Jesu Keriso ifai bobora’ara’ah naatu marane fanan Jesu isan eo, “Iti orot i Ayu Natu au yabow, i isan Ayu abiyasisir gagamin maiyow.”
18 Ya oi came ese voz ta sale na cielo, cay junto came con ele alla na monte sagrao.
18 Aki Jesu Keriso ana bai’ufununayah nai tounu bairi nati oyaw kakafiyin tafanamaim abat, God isan marane eafare eo aki taiyuwi tainiyan anowar.
19 Y ese voz alla na monte sagrao ta hace mas fuerte con el confianza di amon na mensaje del maga profeta de antes. Bueno si pone gayot ustedes atencion con ese mensaje, cay ese como el luz que ta brilla na oscuridad, hasta ay llega el estrella de la mañana, y entonces didia ya. Y este dia ta representa el venida otra vez del Señor Jesucristo.
19 Anayabin aki God fanan anowar, dinab sabuw Keriso isan hio i turobe. Kwa kwanabow gewas fanah kwanab anayabin i kwa a hinow na’atube emamarakaw naatu a Maragias ana marakaw na’atube dogor wanawanan ekukusisiar.
20 Entende ustedes, cay importante gayot este, que nuay ni un parte del Sagrada Escritura de Dios que puede el gente esplica por medio del di suyo entendimiento lang.
20 Nati i an gagamin kwanaso’ob gewas. Dinab iyab God ana tur Bukamaim hikikirum i men hai notamaim hikirumamih.
21 Cay nuay mensaje de Dios ya llega con el maga mensajero cay sila lang quiere lleva aquel mensaje, sino el Espiritu Santo amo el quien ya influencia canila para habla sila el mensaje que Dios ya dale canila.
21 Naatu men kafa’imo orot babin ta uwih hikirumamih. Aiyabin! Baise iyab God rurubiniyih i God ana tur hikirum Anun Kakafiyih u’uwih na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.