2 Coríntios 9
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Nuay yo necesidad para escribi con ustedes acerca de ese ayuda para con el maga creyente pobre alla na Judea,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 cay ta entende yo que ustedes con ansias para ayuda canila masquin cuando. Y yo pa man ta orgulla acerca di ustedes con el maga gente na Macedonia. Ta habla yo canila que desde el otro año pa ustedes alli na Grecia bien preparao ya para dale. Y el di ustedes ansias para ayuda ya dale tamen canila el deseo para dale.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ahora ta manda yo con ese maga hermano anda alli na Corinto para recibi ya el contribucion di ustedes, cay yo pa man ya habla ya con orgullo que al llegar lang sila alli, ustedes tamen ay entrega dayun el contribucion canila. Como ya habla ya yo canila, ustedes bien preparao ya gayot, y ojala que hende en vano el di mio orgullo con ustedes.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Basi estos de Macedonia ay sigui conmigo, y despues si ay encontra sila que hende man gale ustedes preparao, bien maca huya gayot para canamon! Y hasta ustedes tamen ay man huya, por ser yo bien confiao gayot que ustedes ay entrega dayun el contribucion canila.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Poreso ta pensa yo manda con el maga hermano anda una alli para prepara el regalo que ustedes ya promete dale, y despues si preparao ya ese, ay anda ya yo alli. Entonces ay sabe sila que ya dale ustedes ese contribucion con todo el di ustedes corazon, y nuay ustedes dale cay ya esforza lang yo con ustedes.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Pero quiere yo que acorda ustedes este cosa acerca del contribucion que ta dale ustedes: si un gente ay sembra un poco lang de similla, deporsi un poco lang tamen de cosecha ay recoje le. Pero si mucho similla ay sembra, grande cosecha tamen ay recoje le. Igual tamen con el cosa ta dale un gente con Dios.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Cada uno di ustedes debe dale conforme ta dicta el di ustedes corazon, si cuanto ba conviene dale. No tene dolor para dale, y no pensa que lugi lang si ta dale, cay Dios ta ama con el gente quien ta dale con alegria.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Dios puede siempre tapa todo el di ustedes maga necesidad con abundancia, y con el sobra puede tamen ustedes usa para na otro buen trabajo.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ansina ta sale verdad el maga palabra escribido na Sagrada Escritura que ta habla:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios amo el quien ta dale maga similla con el sembrador, para tene le comida para come despues de su buen cosecha. Entonces ay dale tamen ele todo el maga cosas que ay necesita ustedes para vivi, y para puede ustedes sigui dale grande ayuda con el maga otro gente.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Dios ay dale pa mas con ustedes para puede tamen ustedes dale con todo el corazon con el maga gente quien tiene necesidad. Y por causa del di ustedes buen deseo para dale con otros, mucho maga gente ay dale gracias con Dios, cay ya recibi sila el di ustedes ayuda por medio di amon.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Este trabajo ta hace ustedes, hende solo ta ayuda el necesidad del maga creyente, pero ta causa tamen canila dale muchas gracias con Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Aquellos con quien ustedes ta ayuda, hende lang sila ay queda alegre por causa del cosa que ya dale ustedes canila, pero mucho maga gente ay dale honor con Dios por el obediencia di ustedes con el Buen Noticia di Jesucristo. Ay mira sila que ustedes maga sincero, cay ya contribui ustedes para tapa el di ila necesidad y para ayuda tamen con los demas.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Entonces ay reza sila con todo el di ila cariño para con ustedes, cay ta mira sila que Dios ta dale con ustedes mas que el ordinario gran favor.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Gracias a Dios por su Hijo, si Jesucristo, quien amo el di suyo regalo canaton! No puede kita encontra maga palabra para puede expresa o describi el valor de este regalo!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.