2 Coríntios 2
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Ya llega yo pensa hende na yo ay visita con ustedes otra vez para hende ay causa otro tristeza con ustedes y conmigo tamen.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Cay si ay llega yo alli, ay dale era yo tristeza con ustedes por causa del pecado di ustedes. Entonces si ansina, quien man tamen ay hace conmigo alegre? Na, ustedes lang con quien ya dale yo tristeza.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Poreso gane ya escribi yo aquel carta con ustedes, para entende gayot anay ustedes todo el maga cosas que quiere yo habla antes de andar yo alli otra vez. Ansina hende yo ay recibi tristeza con el mismo maga gente quien debe dale conmigo alegria. Cay el di mio confianza con ustedes bien grande, y sabe yo que el alegria di mio, alegria tamen di ustedes.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ta habla yo con ustedes, ya queda yo bien triste y ta llora gayot mientras ta escribi yo aquel carta con ustedes. No ustedes pensa que quiere yo causa dolor y tristeza con ustedes. Ya escribi yo aquel carta para manda yo entende con ustedes que grande gayot el di mio amor para con ustedes.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ahora, si ya causa dolor aquel gente quien ya peca, hende le ta entristece tanto conmigo personalmente, sino con ustedes alli, y con cuanto bilug di ustedes ya causa le mas dolor que con otros. Pero no quiere yo queda bien estricto con ele.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Husto ya el castigo ya recibi aquel gente con mucho di ustedes.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ahora ustedes debe perdona y dale animo con ele, para hende ay gana con ele el tristeza por causa del di suyo pecado y castigo.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ta pidi gayot yo con ustedes, manda con ele sabe que ustedes ta ama pa siempre con ele.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ahora, ay habla yo el rason si porque ya escribi yo aquel carta con ustedes en vez de andar yo alli. Aquel carta amo para proba con ustedes y sabe si ustedes deverasan ba gayot obediente con todo el maga instruccion que ta dale yo.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Entonces, masquin con quien gente ta perdona ustedes, ta perdona tamen yo. Y si yo ta perdona, ta hace yo ese por causa di ustedes, cay como si fuera ta vivi ya kita na presencia di Jesucristo y quiere kita el di suyo aprobacion.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ta perdona kita para no dale lugar con Satanas tene ventaja canaton, cay sabe ya man kita el di suyo maga intencion malo y el di suyo maga plano para hace malo.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Cuando ya llega yo na pueblo de Troas para predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo, el Señor ya dale ya conmigo el oportunidad para trabaja alla para con ele.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pero ya queda yo bien malingasa gayot cay nuay yo encontra alla con el di aton hermano na fe, si Tito, quien ya lleva el carta que ya manda yo con ustedes, y ya lleva tamen ele el informacion acerca di ustedes. Poreso ya despidi ya lang yo con el maga gente na Troas, y ya larga ya yo para na Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pero gracias a Dios! Cay siempre por el union di amon con Jesucristo dol ta sigui came con Dios na procesion, como si fuera came maga preso di Jesucristo, quien ta tene victoria. Por medio di amon, ta guinda lejos el mensaje di Jesucristo masquin donde donde lugar, como ta man calayat un olor bien oloroso.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Y came dol perfume que si Jesucristo ta ofrece con Dios, cay ta predica came el Buen Noticia, y el olor de ese ta man calayat entre el maga gente quien ta cree con Jesucristo para tene salvacion. Y ta man calayat tamen ese mismo olor entre el maga gente quien hende ta tene fe con el Señor.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Came quien ta lleva el Buen Noticia amo como el olor de muerto para con el maga gente quien nuay fe con el Señor, cay este Buen Noticia ta ayuda condena canila. Pero para con el maga gente quien ta queda salvao, came ta lleva el olor bonito que ta dale vida. Poreso bien dificil gayot para hace este trabajo, y bien grande gayot este responsabilidad.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Came hende como maga otros quien ta trata con el mensaje de Dios como cosa de negocio para asegura ya el di ila ganancia. Pero Dios ya escoje canamon para predica el di suyo mensaje, poreso ta anda came habla con sinceridad na vista de Dios, cay came maga servidor di Jesucristo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.