2 Coríntios 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya llega yo pensa hende na yo ay visita con ustedes otra vez para hende ay causa otro tristeza con ustedes y conmigo tamen.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Cay si ay llega yo alli, ay dale era yo tristeza con ustedes por causa del pecado di ustedes. Entonces si ansina, quien man tamen ay hace conmigo alegre? Na, ustedes lang con quien ya dale yo tristeza.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Poreso gane ya escribi yo aquel carta con ustedes, para entende gayot anay ustedes todo el maga cosas que quiere yo habla antes de andar yo alli otra vez. Ansina hende yo ay recibi tristeza con el mismo maga gente quien debe dale conmigo alegria. Cay el di mio confianza con ustedes bien grande, y sabe yo que el alegria di mio, alegria tamen di ustedes.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ta habla yo con ustedes, ya queda yo bien triste y ta llora gayot mientras ta escribi yo aquel carta con ustedes. No ustedes pensa que quiere yo causa dolor y tristeza con ustedes. Ya escribi yo aquel carta para manda yo entende con ustedes que grande gayot el di mio amor para con ustedes.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ahora, si ya causa dolor aquel gente quien ya peca, hende le ta entristece tanto conmigo personalmente, sino con ustedes alli, y con cuanto bilug di ustedes ya causa le mas dolor que con otros. Pero no quiere yo queda bien estricto con ele.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Husto ya el castigo ya recibi aquel gente con mucho di ustedes.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ahora ustedes debe perdona y dale animo con ele, para hende ay gana con ele el tristeza por causa del di suyo pecado y castigo.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ta pidi gayot yo con ustedes, manda con ele sabe que ustedes ta ama pa siempre con ele.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ahora, ay habla yo el rason si porque ya escribi yo aquel carta con ustedes en vez de andar yo alli. Aquel carta amo para proba con ustedes y sabe si ustedes deverasan ba gayot obediente con todo el maga instruccion que ta dale yo.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Entonces, masquin con quien gente ta perdona ustedes, ta perdona tamen yo. Y si yo ta perdona, ta hace yo ese por causa di ustedes, cay como si fuera ta vivi ya kita na presencia di Jesucristo y quiere kita el di suyo aprobacion.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ta perdona kita para no dale lugar con Satanas tene ventaja canaton, cay sabe ya man kita el di suyo maga intencion malo y el di suyo maga plano para hace malo.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Cuando ya llega yo na pueblo de Troas para predica el Buen Noticia acerca di Jesucristo, el Señor ya dale ya conmigo el oportunidad para trabaja alla para con ele.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Pero ya queda yo bien malingasa gayot cay nuay yo encontra alla con el di aton hermano na fe, si Tito, quien ya lleva el carta que ya manda yo con ustedes, y ya lleva tamen ele el informacion acerca di ustedes. Poreso ya despidi ya lang yo con el maga gente na Troas, y ya larga ya yo para na Macedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Pero gracias a Dios! Cay siempre por el union di amon con Jesucristo dol ta sigui came con Dios na procesion, como si fuera came maga preso di Jesucristo, quien ta tene victoria. Por medio di amon, ta guinda lejos el mensaje di Jesucristo masquin donde donde lugar, como ta man calayat un olor bien oloroso.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Y came dol perfume que si Jesucristo ta ofrece con Dios, cay ta predica came el Buen Noticia, y el olor de ese ta man calayat entre el maga gente quien ta cree con Jesucristo para tene salvacion. Y ta man calayat tamen ese mismo olor entre el maga gente quien hende ta tene fe con el Señor.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Came quien ta lleva el Buen Noticia amo como el olor de muerto para con el maga gente quien nuay fe con el Señor, cay este Buen Noticia ta ayuda condena canila. Pero para con el maga gente quien ta queda salvao, came ta lleva el olor bonito que ta dale vida. Poreso bien dificil gayot para hace este trabajo, y bien grande gayot este responsabilidad.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Came hende como maga otros quien ta trata con el mensaje de Dios como cosa de negocio para asegura ya el di ila ganancia. Pero Dios ya escoje canamon para predica el di suyo mensaje, poreso ta anda came habla con sinceridad na vista de Dios, cay came maga servidor di Jesucristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.