2 Coríntios 10

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo, si Pablo, personalmente ta roga con ustedes, cay quiere yo sigui el ejemplo del amable corazon y del buen deseo para ayuda con otros que ya dale canaton si Jesucristo. Pero sabe yo que tiene di ustedes ta habla pa, “Este si Pablo, si taqui junto canamon, bien humilde le, pero si lejos canamon, el di suyo maga carta ta morde gayot canamon como si fuera valiente le.”
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Poreso ta pidi lang yo favor con ustedes, que al llegar yo alli no esforza conmigo amenasa y castiga con ustedes por causa del di ustedes mal conducta. Cay puede yo contesta pranco pranco con esos quien ta continua habla que el motivo dao del di amon trabajo y vida igual lang con el motivo de canalladas del maga otro gente na mundo.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Cay masquin tiene came vida ordinario aqui na mundo igual con el maga otro gente, pero el di amon maga batallas contra con el maldad hende igual con el guerra ordinario na mundo.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 El armas ta usa came si ta man guerra hende hecho de gente, pero ta usa came maga armas poderoso, que Dios ta dale para destrosa maga cosas fuerte que ta opone con el Buen Noticia.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Y con ese maga armas na di amon cargo, ta destrosa came el maga rason falso y el maga pensamiento del maga gente orgulloso contra con el revelacion que Dios ya dale na Buen Noticia. Y ta gana came canila quien ta opone con el Buen Noticia di Jesucristo. Ta causa came canila para cambia el di ila maga pensamiento malo y para obedece con Jesucristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Si ta dale ustedes mira que ustedes obediente con Jesucristo, preparao gayot came para castiga con masquin con quien gente si nuay obedece.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Mira ustedes y pensa gayot enbuenamente. Si un gente tiene confianza que ele mismo creyente di Jesucristo, debe le acorda que came creyente tamen igual con ele.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Masquin tiene yo orgullo acerca del autoridad que ya dale canamon el Señor, hende man yo ta man huya de ese orgullo. Ya dale le autoridad canamon para hace fuerte el fe di ustedes, en vez de destrosar con ustedes con ese mismo autoridad.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 No ustedes pensa que quiere lang yo dale miedo con ustedes por medio del maga carta di mio, cay hende ansina el que quiere yo.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Pero ta habla el maga contrario di mio, “El maga carta di Pablo bien fuerte ya man gayot, pero si su persona lang, nuay man gayot nada que puede aprecia, cay el di suyo consejo para canamon bien maluya, y si ta abri le su boca para enseña con el maga gente, hende man sila ta pone atencion con ele, cay dol nuay le autoridad.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ese clase de gente quien ta pensa y ta habla ansina, debe realiza anay que si cosa came ta habla na di amon carta si lejos came, ansina tamen gayot came ay hace si junto canila.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Deveras, no quiere came man igualao con aquellos quien ta habla con ustedes que sila de alto ranggo, y que mas bueno el di ila inteligencia pati el di ila trabajo. Bien orgulloso esos! Ta pensa sila que sila mismo el maga juez quien ta jusga canila mismo, poreso todo el maga cosas sila ta hace, recto gayot. Que ignorante gayot sila!
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Si para canamon, hende na came ta man orgullo fuera del di amon trabajo que Dios ya dale para canamon. Y ese ta inclui gane el di amon trabajo entre con ustedes alli,
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 cay ustedes dentro de este division que Dios ya pone para canamon, y nuay mas came man lampas de ese lugar que Dios ya dale cuando ya lleva came alli el Buen Noticia di Jesucristo el primera vez.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Hende man came ta man orgullo del trabajo que ya hace otro gente fuera del division que Dios ya planea para canamon. El esperanza di amon amo que ese fe di ustedes ay omenta, para puede ya came continua trabaja masquin lejos con ustedes, como Dios ya manda canamon.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Quiere came predica el Buen Noticia na maga otro lugar lejos con ustedes, donde nuay pa maga otro gente ya anda trabaja para con el Señor. Y ansina hende came ay trabaja donde otros ya hace ya una el trabajo.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 El maga palabra ya escribi na Sagrada Escritura ta habla acerca del maga gente quien ta man orgullo: “Si quien quiere man orgullo, bueno pa si man orgullo ya lang ele del maga cosas que el Señor ya hace ya.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Cay un gente hende man ay sale aprobao si ele mismo ta aproba con ele, sino si Dios ta aproba con ele, aprobao gayot.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.