1 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Maga hermano, ustedes mismo bien sabe que el visita di amon alli con ustedes ya tene buen resulta.
1 Taitu tuwai’inah, kwa taiyuw kwaso’ob aki ai nanawan kwa isa anan i men yabin enamih.
2 Y sabe tamen ustedes que el di aton Dios ya dale canamon animo para habla siempre el Buen Noticia con ustedes. Este Buen Noticia ya sale con Dios y ta habla came ese, masquin mucho pa maga gente ta man contra y ta maltrata y ta insulta canamon alla na Filipos, antes de andar came alli con ustedes.
2 Philipi imaim abisa aki isai mamatar i kwaso’ob, imaibo ana Thessalonica atit, biyababan gagamin maiyow hiti naatu hikwarari tur kakafih hi’uwi. Baise God wanawananamaim koufair abai sabuw isai hibigeg nahimaim, Tur Gewasin God biyanane abai anan kwa ai’obaiyi.
3 Nuay came predica el Buen Noticia con mal intencion ni con embusterias ni con engaño.
3 Kwa ayawas botabirin isan ai fefeyan abit men ta baifuwen tur ao, o men ai notamaim not kakafin ta ma, o men ta ai kubibiruwimih.
4 Pero Dios ya aproba canamon y ya manda le canamon predica su mensaje. Ansina came ta hace, hende para tene aprobacion del gente, sino para tene aprobacion de Dios quien sabe el intencion del di amon maga corazon.
4 Baise mar etei God abisa kok eo na’atube ao, anayabin God dogorei nutitiy itin, naatu itutumi tur gewasin iti abowabow. Aki men orot baiyasisirih isan abowabowamih, baise God anayabin dogorei etei i fufun so’ob.
5 Ustedes bien sabe que nuay gayot came usa maga palabra floreos, ni nuay came man pa bueno para saca lang ventaja con ustedes, y Dios amo el testigo que ese el verdad.
5 Kwa taiyuw kwaso’ob aki abinanawani ana veya, men kafa’imo kwa isa awai harewan ya abai ai aa ai tom isan ataratoun, kwa ai fufuwimih, God so’ob aki men abifufuwen.
6 Nuay gane came precura saca honra con el maga gente, masquin con ustedes y ni con ningunos.
6 Naatu aki men orot babin, o kwa, o sabuw afa iti baifai isan abowabowamih.
7 Came maga apostoles di Jesucristo tiene gayot el derecho de recibir el di ustedes maga honor y regalo, pero nuay came insisti que ustedes hace ansina. En vez de ese, ta tene came buen deseo para ayuda, y ta cuida came con ustedes como un nana ta cuida con el di suyo maga anak.
7 Keriso ana tur abarayan ai ef ema’am karam boro baibais isan atifefeyani. Baise bairi tama’am ana veya aki ai kakaf kwa isa ma, babin natunatun sosof erarafih na’atube taiyuwi arafi.
8 Ta ama gayot came con ustedes, y hende lang el Buen Noticia ta dale came con ustedes, pero ta otorga came dale masquin pa el di amon vida, cay tiene gayot came grande amor para con ustedes.
8 Anayabin kwa i aki natunatui na’atube, isa abiyabow kwanekwan. Imih men tur gewasin God biyanane abai anan akisin bairi tafafaram, baise ai yawas auman akwahir kwa isa abi’akir.
9 Ustedes maga hermano, ta puede pa gayot acorda que bien pesao gayot el di amon trabajo. Ta trabaja came dia y noche para el di amon mantencion, para hende came molesta con ustedes mientras ta predica came con ustedes el Buen Noticia de Dios.
9 Abisa ao i kwananot, bairit tama’am ana veya men basit aki ai ma gewas isan kwa bit atit a yababan tara’at, imih aki taiyuwi raro’ai baban ai ma gewas isan, fai mar etei abow, naatu tur gewasin Godane abinan kwanowar.
10 Ustedes maga creyente amo el di amon testigo, y Dios tamen sabe que el di amon vida bien honesto y bien limpio. Sabe man ustedes que nuay ningunos puede habla que ta hace came malo.
10 Kwa matamaim na’atube God matanamaim auman. Kwa iyab kwabitumatum wanawanamaim abowabow i kakafiyinamaim, mutuforomaim, naatu auri ubar en abow.
11 Sabe ya man ustedes que came ta trata con ustedes como un tata ta trata con su maga anak.
11 Kwanaso’ob, kwa ta’ita’imon etei orot natunatun ebigenamih na’atube aigenami gewas,
12 Ta enseña came el mensaje de Dios para tene ustedes consuelo y animo, y ta hace tamen came entende si paquemodo ustedes debe vivi enbuenamente. Ta manda came con ustedes vivi el vida limpio y sin pecado, para dale honor con Dios, cay ele ya escoje con ustedes para esta na su mismo Reino y para puede ustedes mira el di suyo resplandor.
12 koufair, koununub ait, abi’afuti. Naatu abifefeyani ayawas i God ana kokokomaim kwanama, anayabin God ana aiwobomaim run ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan ea’afi.
13 Pirmi came ta dale gracias con Dios, y el otro rason de ese amo que cuando ya oi ustedes el mensaje de Dios que ya predica came, ya recibi ustedes con ese dayun y enbuenamente. Nuay ustedes recibi con ese mensaje como si fuera maga palabra lang del gente, sino como verdadero mensaje de Dios. Y ese maga palabra de Dios tiene poder na vida di ustedes quien tiene fe con Jesucristo.
13 Naatu aki matan fufur God ana merar ayiy, anayabin God ana tur abai ana abibinan ana veya kwa tur kwanowar naatu kwabaib i men orot hai tur na’atube kwabaimih. Baise God ana tur kwanowar, naatu nati tur i turobe God ana tur. Anayabin kwa iyab iti tur kwanowar kwabitumatum wanawanamaim i God ebowabow.
14 Maga hermano, el sufrimiento di ustedes ya queda gayot igual con el sufrimiento de aquellos maga creyente di Jesucristo alla na Judea. Cay el di ustedes maga compoblano ta hace malo con ustedes por causa del di ustedes fe con Jesucristo, igual como ta hace tamen malo canila el di ila mismo compoblano Judio.
14 Taitu kwa i God ana ekaleisia, Judea wanawanan Keriso Jesu hibitumitum kwabi’u’urih. Taiyuw taituwa biyababan hibit na’atube biyababan ta’imon ekaleisia Judea wanawanan ibo Jew taiyuwih taih tuwah biyababan tibitih.
15 Antes pa el maga Judio ya mata con el maga profeta, y este tiempo ya mata tamen sila con Jesucristo pati ta arria pa canamon. Dios hende canila ta gusta! Sila ya queda contra con todo el maga gente.
15 Jew taiyuwih Regah Jesu Keriso hi’asabun, naatu dinab oro’orot auman hi’asbunuwen, naatu aki hinuni atit, abisa hibiwa’an God men kafai ebiyasisir, naatu boun sabuw etei isah tibirakit.
16 Cay ta precura gayot sila sangga canamon cuando ta predica came el mensaje del salvacion con aquellos hende-Judio, para aquellos hende-Judio puede queda salvao del castigo de Dios. Ta omenta gayot sila el di ila maga pecado, hasta por ultimo el rabia de Dios ya alcansa canila.
16 Anayabin aki binan isan hi’otani, naatu men hikok Ufun Sabuw isah ata binan yawas hitab. Iti na’at hisinaf imih hai kakafin hitutut yey maririb, naatu boun yomaninamaim God ana yaso’ar wan himara’at sawar.
17 Maga hermano, masquin poco tiempo lang ya queda kita separao, deverasan gayot ta acorda came siempre con ustedes, y tiene came el gran deseo de mirar con ustedes. Poreso ya precura gayot came bira ole alli para man mirajan ya tamen kita.
17 Taitu tuwai’inah, ai notamaim kwa isa men nuhiburumih, naatu hikusibit biyatamaim nanabin tama’am ana veya, ana itinin men manin, baise ai not gagamin na’in i mi’itube yumat ata’itin maiye.
18 Quiere gayot came bira ole alli. Yo, si Pablo, cuanto veces ya precura bira ole, pero si Satanas ya sangga mi paso.
18 Ai kok gagamin i ata matabir maiye ata’iti, ayu Paul taiyuwu mar maumurih maiyow asinaftobon ata matabir maiye ata’iti isan, baise Satan au ef rufut.
19 Al llegar ole el di aton Señor Jesucristo hende came ay tene verguenza por causa del di ustedes fe y vida, y por causa di ustedes ta queda came alegre y tiene esperanza y satisfaccion.
19 Anayabin Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya kwa i aki ai ora’ara’at ana yey, naatu ai siwar, imih aki kwa isa i nuhifot yasisiramaim ama’am, men sabuw afa’amih, sabuw i kwa!
20 Ustedes amo tamen el causa de recibir came honor y alegria.
20 Turobe kwa i aki ai ora’ara’at ana siwar naatu ai okawakawasa!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.