1 Timóteo 6

El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Todo el maga creyente esclavo necesita trata con respeto con el di ila maga amo, para no puede ningunos malhabla acerca de Dios y del di aton enseñanza.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 El maga creyente esclavo quien tiene maga amo creyente no debe desprecia con el di ila maga amo, cay hermano sila na fe, sino debe sila sirvi canila mas enbuenamente, cay el di ila trabajo ta dale provecho con el amo creyente con quien sila ta ama.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Tiene maga gente quien ta enseña otro enseñanza y hende ta vene acorde con el verdadero enseñanza del di aton Señor Jesucristo, y del di aton religion.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Aquellos maga gente bien orgulloso acerca del di ila saber, pero deveras no sabe sila nada. Quiere lang sila pirmi tene discucion acerca del maga palabra, y ese ta produci celos, maga pelea, maga insulto, y maga suspecho malo.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ta resulta tamen ese con el maga gente quien siempre ta man discutijan y ta man rabiajan con uno y otro. Y ese maga gente quien tiene mal intencion na di ila pensamiento, perdido ya el di ila saber acerca del verdad. Ta pensa sila que sila ay queda rico por medio de religion.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Deverasan tiene riqueza grande por medio del devocion para con Dios, si el creyente bien contento masquin cosa le tiene.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Cuando ya nace kita na mundo, nuay kita lleva nada. Y si ay sale kita na mundo, hende tamen kita ay lleva nada.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Entonces, si tiene kita comida pati ropa, husto ya ese. Contento ya kita.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Pero sila quien quiere queda rico, tiene tamen sila mucho tentacion para peca. Dol ta cae lang sila dayun na trampa. Tiene sila maga deseo de tonterias, que ta dale lang dolor, hasta ay queda sila destrosao.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Todo clase de maldad ta sigui por causa del amor para con el cen. Tiene del maga gente bien con ansias gayot para tene cen, y poreso ya desaleja ya sila na di ila fe para con Dios y para con Jesucristo. Pero ya queda sila bien triste, cay ya encontra gayot sila mucho dolor.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero si para contigo, Timoteo, desaleja tu de todo aquel mal, cay un gente tu devoto para con Dios. Proba gayot tu fuerza na di tuyo vida de maga accion bueno, devocion y fe con Dios, pati amor. Aguanta masquin cosa clase de sufrimiento, y queda siempre amable.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Proba gayot fuerza dol ta man competicion tu por causa del di tuyo fe con Dios. Proba gayot tu para gana contra con el maldad. Ansina ay recibi tu el recompensa de vida eterna. Dios ya escoje contigo para tene ese vida cuando ya habla gayot tu na delante del maga gente que tiene tu fe para cree que si Jesucristo amo el Señor quien ta dale ese vida eterna.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ta manda yo contigo, na presencia de Dios quien ta dale vida con todo, y na presencia di Jesucristo quien ya testifica con Poncio Pilato con maga palabra pijo que ele amo gayot el Cristo,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ta ordena yo contigo que debe tu obedece gayot el maga orden del Buen Noticia. Guarda con este maga orden enbuenamente, y no deja con estos queda cambiao, para nuay ningunos ay malhabla acerca de estos masquin hasta ay llega ole el di aton Señor Jesucristo.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Dios ay decidi el tiempo si cuando si Jesucristo ay llega ole, cay Dios el mas bendicido y unico Rey de todo. Ele gayot el Rey mas importante de todo el maga rey del mundo, y ele tamen el Señor mas importante de todo el maga otro señor.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Dios lang tiene el derecho para vivi hasta para cuando, y siempre ta queda le como na luz bien brillante, que nuay gente quien puede anda cerca. Nuay gente quien ya puede mira con ele, y nuay ningunos ay puede mira con ele. Para con ele honor y poder hasta para cuando! Amen.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ahora, manda con el maga rico entende que no debe sila pensa que tiene sila grande valor por causa lang del di ila cen. Debe sila pone el di ila esperanza con Dios lang, y hende con el di ila riqueza que tiene sila ahora y seguro mañana nuay mas. Cay Dios lang ta dale canaton todo el maga cosas para queda kita alegre.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Manda tamen canila hace maga buen accion, para queda sila rico na maga accion bueno, y debe sila dale di ila cen con alegria.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Si ta hace sila ansina, ta guarda gayot sila para canila mismo el verdadero riqueza na cielo, para el otro vida quede ay vene. Y entonces ay puede sila tene el verdadero vida eterna.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Ahora, Timoteo, guarda gayot tu enbuenamente el enseñanza del mensaje de Dios que ya dale le contigo. Evita el maga discucion que no sirvi nada y el maga conversacion que no tiene que ver con Dios. El maga gente quien ta hace ansina ta pensa que sila maga gente sabiondo, pero hende gayot.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Tiene de esos ya pensa que sila maga experto ya de este clase de saber, y el resulta amo ya perde ya el di ila fe con Dios.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.