1 Timóteo 5

El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 No regaña con el maga hombre de edad que contigo, sino suplica canila como si fuera sila di tuyo mismo tata. Y trata con el maga joven como si fuera sila maga hermano di tuyo.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Trata tamen con el maga mujer de edad como si fuera sila el di tuyo mismo nana, y sin malicia na pensamiento trata con el maga dalaga como maga hermana tamen di tuyo.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Respeta y ayuda con el maga viuda quien nuay gayot ningunos para dale sustento canila.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero si un viuda tiene maga anak o maga apu, manda canila aprende primero el di ila maga deber de respeto y mantencion con el mayores na di ila familia. Y de este manera ay recompensa sila el amor que ya tene el di ila maga tata y nana para canila, o di ila maga abuelo y abuela. Bien bueno gayot na vista de Dios, si ta hace sila ansina.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Pero el deverasan viuda amo aquel que nuay quien ta mantene y ta cuida con ele. Ta pone lang ele el di suyo esperanza con Dios, y ta continua le reza y ta pidi el ayuda de Dios dia y noche.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pero el viuda quien ta vivi un vida extravagante y de maga placer lang, masquin vivo pa el di suyo cuerpo, como si fuera muerto ya el di suyo alma cay nuay mas ele sirve.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Dale ese orden con el maga gente, para nuay ningunos quien ay disculpa canila.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Cay si algunos hende ay dale para el maga necesidad del di suyo maga pariente, y especialmente del di suyo mismo familia, entonces ta hace le el di suyo fe de nuay valor. Si ansina, mas malo pa le que con el maga gente hende-creyente.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Registra con el maga deverasan viuda si ya llega ya sila el edad de sesenta años, y si ya vivi sila fiel con el di ila marido.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Necesita sila tene tamen buen reputacion por el maga buen accion que ya hace sila: por ejemplo, el cuidao ya dale sila cuando ya hace sila engranda con el di ila maga bata, y el buen tratamiento con el maga estrangero na di ila maga casa, el tratamiento tamen con el maga creyente, hasta ya lava el di ila maga pies cuando ya llega sila na di ila casa, y el ayuda di ila para con aquellos quien ya sufri. Si de todo manera ya gasta sila el tiempo de hacer maga buen accion y trabajo, entonces puede ya registra canila.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pero no registra con el maga viuda joven, cay si ay llega el di ila deseo para casa, mas fuerte pa ese que con el di ila devocion con Jesucristo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Poreso el maga gente ta critica canila, cay ta quebra sila el di ila promesa de sirvir lang gayot con Jesucristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Y ademas de ese, ta aprende tamen sila malgasta el di ila tiempo. En vez de hacer trabajo, ta anda sila na maga casa del maga gente para man chismis lang, ta entremete sila na maga cosas que nuay que ver para canila, y ta habla cosas que no debe sale na di ila maga boca.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Poreso quiere yo que el maga viuda joven ay casa y tene maga anak, y ay maneja sila el di ila maga familia, para no dale oportunidad con el maga enemigo malhabla acerca di aton.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Quiere yo que hace sila ese cay tiene ya de ese maga viuda joven quien ya pone detras con Jesucristo, y ya sigui sila con Satanas.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si algun mujer creyente tiene maga viuda na di suyo maga pariente, debe le mantene con esos, para menos el cargo na grupo del maga creyente. Y ansina el grupo puede ya lang mantene con el maga deverasan viuda.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 El maga oficial del iglesia quien ta hace el di ila trabajo enbuenamente conviene recibi doble pago y honor, especialmente si ta predica y ta enseña sila el mensaje de Dios con todo el corazon.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Cay Dios ya habla na Sagrada Escritura, “No trinca el boca del vaca para sangga con ese come, mientras ta pisa pisa ese el palay para trilla.” Y ya habla tamen, “El trabajador tiene derecho para recibi su pago.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 No accepta algun acusacion contra con un oficial del iglesia si ese acusacion nuay suportao de dos o tres testigos.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Corregi na presencia del entero grupo de creyente con ese oficial del iglesia quien ta continua pa peca, para el los demas maga oficial ay tene ya miedo para peca.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Na, Timoteo, na presencia de Dios y di Jesucristo y del maga angeles escojido de Dios, ta dale yo cargo contigo para obedece este maga orden. No tene tu favoritismo y no man contra sin rason, masquin con quien gente. Y aplica tu este maga cosas na di tuyo trabajo para con Dios.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Pensa anay tu enbuenamente antes de poner el di tuyo mano con algunos para dedica con ele na trabajo para con Dios, para hende tu ay participa na di suyo maga pecado. Sino vivi tu siempre un vida limpio y lejos na maldad.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 No toma agua lang, pero toma tamen un poco vino de uvas, por causa del mal estar del di tuyo barriga, y por causa cay pirmi tu enfermo.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tiene maga gente ta peca, y el maga otro gente sabe ya dayun acerca del pecado de esos, y ta espera ya lang sila el dia cuando Dios ay jusga con esos. Pero tiene tamen maga gente ta peca, y el maga otro gente no sabe acerca de ese pecado, hasta al llegar el dia donde Dios ay jusga con esos.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 De igual manera, tiene maga buen accion bien claro para mira, y masquin tiene maga buen trabajo que hende bien claro para mira, pero no puede tamen queda escondido hasta para cuando. Acorda tu ese si ta busca gente para tene responsabilidad na grupo del maga creyente.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.