1 Pedro 3

El Nuevo Testamento (CBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, bira kita otra vez acerca del di aton obediencia. Ustedes maga mujer creyente, obedece con el di ustedes maga marido para queda sila creyente tamen si hende pa sila. Puede sila queda convencido para obedece el mensaje del Buen Noticia por medio del di ustedes buen costumbre, masquin sin hablar acerca de ese mensaje,
1 — ausente —
2 si ay observa sila ese buen costumbre di ustedes con grande respeto para con Dios.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ustedes maga mujer casao, no debe pensa mucho si paquemodo ay hace bonita el di ustedes ichura, por ejemplo el manera de peinar el pelo o usa maga alajas caro, o visti maga ropa caro.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Sino el di ustedes hermosura debe sale na di ustedes corazon, y ese hermosura nunca ay queda vieja, cay ese hermosura del gente amable y calma. Ese hermosura vale mucho gayot na vista de Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ese clase de hermosura ya tene el maga mujer de antes, quien estaba bien devoto con Dios y quien ya tene el di ila esperanza con ele. Ya obedece tamen sila con el di ila maga marido,
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 como si Sara ya obedece con Abraham y ya llama con ele “di mio amo.” Ahora, ustedes maga mujer creyente maga anak tamen di Sara, si ta hace ustedes bueno y hende ta tene miedo de nada.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Y ustedes tamen, maga marido creyente, debe entende que el di ustedes maga mujer mas menos el fuerza del cuerpo que con ustedes maga hombre. Poreso si ta man junto ustedes canila, trata canila con respeto, cay igual sila con ustedes ay recibi el regalo de vida eterna de Dios. Hace ansina para nuay nada ay estorba na di ustedes maga rezo.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Por ultimo, necesita ustedes todo tene harmonia de pensamiento y de sentido de corazon, necesita tene amor para con el maga hermano na fe, pati tene deseo para ayuda con todo corazon, y no tene orgullo.
8 — ausente —
9 Si un gente ta hace malo con ustedes, no tamen hace malo con ele; si ta insulta un gente con ustedes, no tamen insulta con ele. Sino hace bueno con el gente quien ta hace malo y ta insulta con ustedes, cay Dios ya escoje ya con ustedes para recibi tamen ustedes el di suyo bendicion.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Cay ta habla na Sagrada Escritura de Dios,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Necesita le deja de hacer malo, para hace lang bueno.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Cay el Señor ta observa con el maga gente bueno, y siempre ta oi le el di ila maga rezo, pero ta man contra el Señor con aquellos quien ta hace malo.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ahora, quien man ay hace malo con ustedes si ustedes tiene ansias para hace lang bueno?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero masquin si ta sufri man ustedes de hacer bueno, dejalo lang, cay ese tamen el privilegio di ustedes y ay queda ustedes bendecido. Poreso no tene miedo y no man lingasa por causa del maga otro gente.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sino siempre dale honor con Jesucristo con grande respeto na di ustedes maga corazon, y sirvi con ele como el Señor del di ustedes vida. Esta pirmi preparao para contesta con aquellos quien ta hace pregunta con ustedes por causa del fe que tiene ustedes con Jesucristo,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 y contesta con respeto y con manera amable. Y siempre tene conciencia limpio, para aquellos quien ta insulta con ustedes ay tene huya por causa del di ustedes maga buen costumbre cay maga creyente ustedes di Jesucristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mas mejor sufri de hacer cosas bueno, si amo man ese el querer de Dios, en vez de sufrir de hacer cosas malo.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cay si Jesucristo mismo ya muri por amor di ustedes por causa del di ustedes maga pecado, y hende le necesita muri otra vez para dale salvacion. Ele nuay pecado, pero ya sufri para canaton maga malo, para puede le lleva canaton con Dios. El cuerpo di suyo amo el que ya sufri muerte, pero el di suyo alma vivo siempre.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Mientras muerto pa el cuerpo di Jesucristo, el di suyo alma ya anda predica con el maga alma del maga gente malo na prision, alla na lugar del maga muerto.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Esos amo el maga alma del maga gente de antes pa, quien nuay obedece con Dios. Ta espera le con paciencia para obedece sila, mientras si Noe ta hace un barco que ta llama el arca. Pero nuay sila obedece, y ocho lang gente ya queda salvao del avenida grande que ta llama deluvio.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ese agua del deluvio ta representa el agua del bautismo, que ta salva con ustedes por medio del resureccion di Jesucristo. Ese bautismo hende para quita el buling del cuerpo, sino para dale evidencia que ta pidi kita con Dios para quita el di aton maga pecado y dale canaton maga conciencia limpio por medio del resureccion di Jesucristo.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Si Jesucristo ya subi ya na cielo, y ahora ta esta le na lao derecha de Dios, onde tiene le el mas grande honor. Y ta reina le con el maga angeles, maga autoridad, y maga poder na cielo.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.