1 Pedro 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Na, bira kita otra vez acerca del di aton obediencia. Ustedes maga mujer creyente, obedece con el di ustedes maga marido para queda sila creyente tamen si hende pa sila. Puede sila queda convencido para obedece el mensaje del Buen Noticia por medio del di ustedes buen costumbre, masquin sin hablar acerca de ese mensaje,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 si ay observa sila ese buen costumbre di ustedes con grande respeto para con Dios.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ustedes maga mujer casao, no debe pensa mucho si paquemodo ay hace bonita el di ustedes ichura, por ejemplo el manera de peinar el pelo o usa maga alajas caro, o visti maga ropa caro.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Sino el di ustedes hermosura debe sale na di ustedes corazon, y ese hermosura nunca ay queda vieja, cay ese hermosura del gente amable y calma. Ese hermosura vale mucho gayot na vista de Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ese clase de hermosura ya tene el maga mujer de antes, quien estaba bien devoto con Dios y quien ya tene el di ila esperanza con ele. Ya obedece tamen sila con el di ila maga marido,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 como si Sara ya obedece con Abraham y ya llama con ele “di mio amo.” Ahora, ustedes maga mujer creyente maga anak tamen di Sara, si ta hace ustedes bueno y hende ta tene miedo de nada.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Y ustedes tamen, maga marido creyente, debe entende que el di ustedes maga mujer mas menos el fuerza del cuerpo que con ustedes maga hombre. Poreso si ta man junto ustedes canila, trata canila con respeto, cay igual sila con ustedes ay recibi el regalo de vida eterna de Dios. Hace ansina para nuay nada ay estorba na di ustedes maga rezo.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Por ultimo, necesita ustedes todo tene harmonia de pensamiento y de sentido de corazon, necesita tene amor para con el maga hermano na fe, pati tene deseo para ayuda con todo corazon, y no tene orgullo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Si un gente ta hace malo con ustedes, no tamen hace malo con ele; si ta insulta un gente con ustedes, no tamen insulta con ele. Sino hace bueno con el gente quien ta hace malo y ta insulta con ustedes, cay Dios ya escoje ya con ustedes para recibi tamen ustedes el di suyo bendicion.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Cay ta habla na Sagrada Escritura de Dios,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Necesita le deja de hacer malo, para hace lang bueno.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Cay el Señor ta observa con el maga gente bueno, y siempre ta oi le el di ila maga rezo, pero ta man contra el Señor con aquellos quien ta hace malo.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ahora, quien man ay hace malo con ustedes si ustedes tiene ansias para hace lang bueno?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero masquin si ta sufri man ustedes de hacer bueno, dejalo lang, cay ese tamen el privilegio di ustedes y ay queda ustedes bendecido. Poreso no tene miedo y no man lingasa por causa del maga otro gente.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Sino siempre dale honor con Jesucristo con grande respeto na di ustedes maga corazon, y sirvi con ele como el Señor del di ustedes vida. Esta pirmi preparao para contesta con aquellos quien ta hace pregunta con ustedes por causa del fe que tiene ustedes con Jesucristo,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 y contesta con respeto y con manera amable. Y siempre tene conciencia limpio, para aquellos quien ta insulta con ustedes ay tene huya por causa del di ustedes maga buen costumbre cay maga creyente ustedes di Jesucristo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Mas mejor sufri de hacer cosas bueno, si amo man ese el querer de Dios, en vez de sufrir de hacer cosas malo.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cay si Jesucristo mismo ya muri por amor di ustedes por causa del di ustedes maga pecado, y hende le necesita muri otra vez para dale salvacion. Ele nuay pecado, pero ya sufri para canaton maga malo, para puede le lleva canaton con Dios. El cuerpo di suyo amo el que ya sufri muerte, pero el di suyo alma vivo siempre.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Mientras muerto pa el cuerpo di Jesucristo, el di suyo alma ya anda predica con el maga alma del maga gente malo na prision, alla na lugar del maga muerto.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Esos amo el maga alma del maga gente de antes pa, quien nuay obedece con Dios. Ta espera le con paciencia para obedece sila, mientras si Noe ta hace un barco que ta llama el arca. Pero nuay sila obedece, y ocho lang gente ya queda salvao del avenida grande que ta llama deluvio.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ese agua del deluvio ta representa el agua del bautismo, que ta salva con ustedes por medio del resureccion di Jesucristo. Ese bautismo hende para quita el buling del cuerpo, sino para dale evidencia que ta pidi kita con Dios para quita el di aton maga pecado y dale canaton maga conciencia limpio por medio del resureccion di Jesucristo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Si Jesucristo ya subi ya na cielo, y ahora ta esta le na lao derecha de Dios, onde tiene le el mas grande honor. Y ta reina le con el maga angeles, maga autoridad, y maga poder na cielo.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.