1 Coríntios 9
El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH
1 Yo un gente hende obligao con otro maga gente, y yo un apostol tamen y uno de aquellos quien ya mira con Jesucristo el di aton Señor. Ustedes maga creyente amo el resulta del di mio trabajo que ya hace yo alli como un apostol del Señor.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Masquin el maga otro gente hende man ta considera conmigo un apostol, pero si para con ustedes, yo un apostol gayot. Y cuando ustedes ya queda ya maga creyente, amo ya ese el verdadero prueba que el Señor ya escoje conmigo para queda su apostol.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Ustedes ya queda maga creyente, y ese amo el di mio contestacion y defensa con esos quien ta critica conmigo, y quien ta habla que hende yo apostol.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Porque, nuay ba came el derecho para recibi comida y tomada por causa del trabajo que ta hace came?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Nuay ba came igual derecho para lleva mujer creyente junto canamon na di amon maga viaje como el maga otro apostoles ta hace, y como el maga hermano del Señor y como si Pedro ta hace?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 O si Bernabe pati yo lang ba gayot necesita trabaja para puede vivi, mientras el maga grupo de creyente ta mantene con los demas apostoles?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Aver, quiere yo sabe, tiene ba soldao ta gasta del di suyo mismo bolsillo si junto le con un fuerza armada? Ta pensa ba ustedes que el sembrador nuay derecho come el di suyo mismo cosecha? O el pastor del carnero y cabrito nuay ba el derecho toma un poco de leche que ta produci el di suyo maga animal?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Deveras aquel maga ejemplo di mio ta saca lang yo del di aton vida ordinario, pero el Sagrada Escritura de Dios ta habla tamen acerca de este mismo cosa.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Ta lee man kita na ley di Moises este maga palabra: “No trinca el boca del baca para sangga con ese come mientras ta pisa pisa ese el palay para trilla.” Ahora, ta pensa ba ustedes que Dios ta man lingasa con el baca lang cuando ya habla le aquel maga palabra?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Nuay ba tamen gaja le pensa acerca di amon maga servidores de Dios? Ta habla yo claro, aquel maga palabra ya escribi le cay el arador debe ara con esperanza, y el quien ta trilla debe trilla con esperanza tamen, que un dia ay tene sila el di ila parte del cosecha junto con el los demas trabajador.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Came ya sembra el mensaje de Dios entre con ustedes como si fuera ese buen similla. Ta habla came maga cosas acerca del Espiritu de Dios y de vida eterna, y ay tene ustedes provecho hasta para cuando. Ahora, bien grande cosa ya ba gayot si ay dale ustedes canamon cosas de comer o de tomar o de vestir?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Si ta puede gane ustedes otorga mantene con otro maga maestro, entonces came tamen mas tiene el derecho espera cosas material con ustedes, cay came ya predica una el Buen Noticia con ustedes.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Ustedes bien sabe que aquellos empleao na templo ta saca parte del maga comida del templo. Ese quiere decir, aquellos quien ta sirvi na altar ta saca parte del maga sacrificio que ta ofrece alla con Dios, para come sila.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Ansina tamen el Señor ya ordena que aquellos ta predica el Buen Noticia debe vivi por medio del mantencion de aquellos quien ta cree y ta obedece con el Buen Noticia.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Pero nuay yo usa ni uno de ese maga derecho que tiene yo para pidi mantencion. Ni hende gane yo ta escribi este carta para usa yo ahora ese maga derecho. Mas mejor yo muri de hambre en vez de pidir mantencion con ustedes, cay alegre gayot yo predica el Buen Noticia sin pidir pago.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Pero nuay yo rason para man orgullo si ta predica yo el Buen Noticia. Ta predica yo cay obligacion ese di mio, por causa cay el Señor ya manda conmigo hace ese trabajo. Y no puede man tamen gayot yo hace otro cosa mas que predica el Buen Noticia, cay ta pensa yo si hende yo ay obedece el di suyo orden, ay castiga le conmigo.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Si yo ta ofrece para hace este trabajo, entonces ta merece yo tene pago. Pero nuay man yo ofrece hace este, sino este un responsabilidad que el Señor ya dale conmigo.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Y entonces, cosa man el recompensa para conmigo? El recompensa amo el satisfaccion ta sinti yo si ta predica yo el Buen Noticia sin pagar conmigo ningunos. Cay ta hace yo este trabajo sin pago, y hende yo ta usa el derecho que tiene yo para recibi mantencion si ta predica yo el Buen Noticia.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Ta para yo solo, y hende yo bajo obligacion ni con ningunos, cay hende sila ta paga sueldo conmigo. Pero ta pone ya yo conmigo mismo na disposicion de todo el maga gente, y ansina ta puede yo ayuda con mas mucho gente posible para llega sila na Reino de Dios.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Ahora masquin hende na yo sujeto na ley di Moises, mientras junto yo con el maga Judio hende-creyente ta vivi yo igual como canila, para puede gane yo habla canila el Buen Noticia, y para pone sila atencion enbuenamente si cosa yo ta esplica canila. Y ansina ay lleva yo canila para tene fe y para obedece con Jesucristo.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Y con el maga hende-Judio quien afuera del ley di Moises, ansina tamen yo ta hace. Ta vivi yo igual como canila, para queda sila creyente y guinda sila na Reino de Dios. Entende ustedes que masquin ta habla yo ansina, siempre bajo mando yo del ley di Jesucristo, y ta obedece yo siempre el ley de Dios.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Ahora, si para con aquellos maga creyente quien debil pa na fe, ansina tamen yo ta sinti para canila, para puede yo dale canila fuerza espiritual. Poreso ansina ta queda yo como todo el maga gente, para puede yo masquin paquemodo manda canila guinda na Reino de Dios.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Todo ese ta hace yo por amor del Buen Noticia, y para puede tamen yo tene parte na maga bendicion del Buen Noticia.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Todo ustedes sabe si paquemodo na juego de carrera el maga contestante ta corre y ta pone gayot todo el di ila fuerza, pero uno lang ay recibi el premio. Ansina corre ustedes con el intencion de ganar na carrerra y recibi el premio! Quiere decir ese, vivi ustedes de un manera para dale alegria con Dios, y ele ay dale con ustedes el premio.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Y todo el maga atleta quien ay competi na juego necesita pasa anay donde ta condiciona y ta diciplina el di ila maga cuerpo. Tiene di ila ta sacrifica muchas cosas que quiere sila, para puede sila gana na juego. Ta hace sila ese para gana sila un premio hende permanente, pero kita ta hace el di aton trabajo para con el Señor para puede kita gana un premio eterna.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Poreso dol ta corre gayot yo, y dol cada lacang di mio ta diriji gayot dayun para na patujan. Igual man yo dol un boxeador quien hende ta malgasta mi fuerza dale golpe na aire lang, sino quiere yo que cada golpe ta dale yo ta tupa gayot con el contrario di mio.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Dol atleta man yo na di mio vida, poreso ta disciplina tamen yo el di mio cuerpo para condiciona yo conmigo mismo, para puede gane yo controla con el di mio mismo cuerpo. Cay basi despues de predicar yo el Buen Noticia con otros, al llegar el dia de jusgar si Jesucristo, el di mio trabajo ay sale de nuay sirvi, y ansina ay perde yo el di mio premio de corona.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.